Como dizer "Jogar alguém aos leões" em inglês

Simon Vasconcelos 12 253
To throw someone under the bus/ To throw someone in at the deep end

“Throwing corporals, sergeants and junior officers under the bus when things allegedly go wrong is not a good look for the generals and politicians who send them to war, ” Hamilton-Smith said. Ref. theguardian

Toronto may have preferred to ease Williams into his first season back but, with a squad of only 23 that is already being stretched, they may have no choice but to throw him in at the deep end. Ref. theguardian

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
One more to the table: "throw someone to the wolves".

Forget about helping a fellow countrymen in peril overseas, Australia’s elected representatives are utterly indifferent to the fate of Julian Assange and have thrown him to the wolves

Source:
Ref. independentaustralia

Em inglês algumas expressões podem mudar um pouco, aqui de "leões" para "lobos", mas então tem o caso dos nossos gatos proverbialmente terem 7 vidas e o deles ter 9 vidas, não é? :-)