Como dizer "jogar tudo pro alto" em inglês

670 1 2 12
Leave it all together = Jogar tudo pro alto (desistir de tudo, abandonar)?

Estou ouvindo um podcast da BBC e, como é a primeira vez, eu acho, que ouço essa expressão, gostaria de saber se quer dizer isso mesmo que eu deduzi. Foi a primeira coisa em que pensei.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
55 2
Bom Dia pessoal, agora há pouco, eu estava lendo sobre o verbo: "To throw" que tem como significados principais: "Jogar e arremessar", eu estava construindo umas frases com esse verbo. Daí, em um determinado momento, eu pensei na seguinte frase: "Eles jogaram tudo pro alto.", e aí, alguém sabe como ficaria essa frase em Inglês??? Bom!! Eu também não sabia, então fui pesquisar se eu poderia usar o verbo: "To throw" que significa: "Jogar", passados alguns minutos, achei uma expressão no meu dicionário para essa frase, a expressão é: "To drop everything" que significa: "Largar tudo" ou "Jogar tudo para o alto", não se usa o verbo: "To throw" e sim o verbo: "To drop"... Interessante, não?? Então, a frase ficaria: "They dropped everything." (Eles jogaram tudo pro alto./ Eles largaram tudo.); outros exemplos: "I can't just drop everything at a moment's notice." (Eu não posso simplesmente largar tudo de uma hora para outra.); "He decided to drop everything and take a vacation." (Ele resolveu jogar tudo para o alto e tirar umas férias.); I hope you enjoy!!! :D

50 1
Leave it altogether. (altogether = completely, utterly) = Largar por completo

It could be translated as "jogar tudo pro alto" depending on the context.

670 1 2 12
Então, a grafia correta é:

Leave it altogether

Obrigado, Susie.

720 10
Sugestão:

To throw it all to the wind.

"Some people might just buckle under the pressure and feel tempted to throw it all to the wind."

720 10
Lucas, na verdade, este é um dos significados inerentes ao verbo "to drop" que, como você mesmo disse, significa "largar" ("deixar cair/derrubar", no sentido mais literal da palavra). Semanticamente, "largar tudo" e "jogar tudo para o alto" possuem conotações similares. É por este motivo que "to drop everything" é uma (excelente) possibilidade de tradução.

Por sinal, bem-vindo ao fórum!

MENSAGEM PATROCINADA Sabia que o inglês tem pontuações exclusivas? São as punctuation marks. Agora, você pode aprender todas elas. Faça o download do guia da English Live, saiba como usá-las e melhore ainda mais sua escrita em inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!