Como dizer "jogar tudo pro alto" em inglês

Avatar do usuário DHST 670 1 2 12
Leave it all together = Jogar tudo pro alto (desistir de tudo, abandonar)?

Estou ouvindo um podcast da BBC e, como é a primeira vez, eu acho, que ouço essa expressão, gostaria de saber se quer dizer isso mesmo que eu deduzi. Foi a primeira coisa em que pensei.

Mais Votada Mais Votada

Bom Dia pessoal, agora há pouco, eu estava lendo sobre o verbo: "To throw" que tem como significados principais: "Jogar e arremessar", eu estava construindo umas frases com esse verbo. Daí, em um determinado momento, eu pensei na seguinte frase: "Eles jogaram tudo pro alto.", e aí, alguém sabe como ficaria essa frase em Inglês??? Bom!! Eu também não sabia, então fui pesquisar se eu poderia usar o verbo: "To throw" que significa: "Jogar", passados alguns minutos, achei uma expressão no meu dicionário para essa frase, a expressão é: "To drop everything" que significa: "Largar tudo" ou "Jogar tudo para o alto", não se usa o verbo: "To throw" e sim o verbo: "To drop"... Interessante, não?? Então, a frase ficaria: "They dropped everything." (Eles jogaram tudo pro alto./ Eles largaram tudo.); outros exemplos: "I can't just drop everything at a moment's notice." (Eu não posso simplesmente largar tudo de uma hora para outra.); "He decided to drop everything and take a vacation." (Ele resolveu jogar tudo para o alto e tirar umas férias.); I hope you enjoy!!! :D
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Leave it altogether. (altogether = completely, utterly) = Largar por completo

It could be translated as "jogar tudo pro alto" depending on the context.
Avatar do usuário DHST 670 1 2 12
Então, a grafia correta é:

Leave it altogether

Obrigado, Susie.
Avatar do usuário Jonas Machado 720 10
Sugestão:

To throw it all to the wind.

"Some people might just buckle under the pressure and feel tempted to throw it all to the wind."
Avatar do usuário Jonas Machado 720 10
Lucas, na verdade, este é um dos significados inerentes ao verbo "to drop" que, como você mesmo disse, significa "largar" ("deixar cair/derrubar", no sentido mais literal da palavra). Semanticamente, "largar tudo" e "jogar tudo para o alto" possuem conotações similares. É por este motivo que "to drop everything" é uma (excelente) possibilidade de tradução.

Por sinal, bem-vindo ao fórum!