Como dizer "Jurar em falso" em inglês
Como dizer "Jurar em falso" em inglês?
Contexto:
A - Você jura que não foi você que desregulou a TV?
B - Juro.
A - Olha que jurar em falso é pecado, hein!
B - Eu sei disso.
Contexto:
A - Você jura que não foi você que desregulou a TV?
B - Juro.
A - Olha que jurar em falso é pecado, hein!
B - Eu sei disso.
INGLÊS PARA VIAGENS
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
De todas estas opções, a mais provável é "swear falsely", na minha experiência.
You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.
Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
False oaths: It is forbidden to swear falsely, as it says "And you shall not swear falsely in My name.
Porém ainda distante da linguagem cotidiana. Para o commonly spoken English, eu sugiro "lie".
Jurar em falso é pecado.
It's wrong to lie.
It's a sin to lie. (menos comum)
Reserve "swear falsely" para contextos mais religiosos. E não rotineiros.
Bons estudos.
You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.
Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
False oaths: It is forbidden to swear falsely, as it says "And you shall not swear falsely in My name.
Porém ainda distante da linguagem cotidiana. Para o commonly spoken English, eu sugiro "lie".
Jurar em falso é pecado.
It's wrong to lie.
It's a sin to lie. (menos comum)
Reserve "swear falsely" para contextos mais religiosos. E não rotineiros.
Bons estudos.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Sugestão:
"Telling lies is a sin, right?"
"Telling lies is a sin, right?"
Não no caso acima, mas no linguajar mais jurídico é comum vermos:
1) to commit perjury
2) lie under oath
1) to commit perjury
2) lie under oath
I think zumstein wants an informal form. Do you have one for what it seems worth?
Com certeza ele quer. Já achei a sua uma ótima opção. Adicionei porque conhecimento é sempre bom, mas não me ocorre nada no momento. Todas que penso vão na linha de "you can't go back on your word/promise", mas não encaixa tão bem assim.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
"You can't go back on your word" sounds okay!
Oi gente,
O problema é que há muitas alternativas: false swearing, forswear, swear false, swear in false, swear falsely ... (nenhuma escolhida por vocês) que eu fico sem saber qual usar.
Além do mais swear também significa praguejar.
Gracias!
O problema é que há muitas alternativas: false swearing, forswear, swear false, swear in false, swear falsely ... (nenhuma escolhida por vocês) que eu fico sem saber qual usar.
Além do mais swear também significa praguejar.
Gracias!