Como dizer "Legalzinho" em inglês

Bom a palavra legalzinho um adjetivo que quer dizer nem muito legal (very cool/nice) nem muito ruim (bad/very bad).
Legalzinho algo que é usado para classificar algo que não é tão bom mas também não é ruim.

Ex:
Esse sanduíche que você fez tá legalzinho, não é um bigmac mas dá para comer.
Linkin Park é uma banda legalzinha,mas eu gosto mais de van halen.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
5 respostas
  Resposta mais votada
6 75
Para os alimentos, gosto de usar as palavras "edible" (comestível) e "drinkable" (potável).
- How was the sandwich?
- Oh, it was edible. I've had much, much better.

- How's the wine?
- It's drinkable but certainly not memorable.


E para a diversão:
- How was the movie/TV show?
- It was watchable but I wouldn't recommend it.

- How was the book?
- It was readable but the story takes forever to get nowhere.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Algumas opções:
This Sandwich is not so bad.
This Sandwich is fairly good.
This Sandwich is not too bad.
This Sandwich is tolerable.
This Sandwich is somewhat good.
not (so or too) bad, somewhat good; tolerable; passable; fairly good
reasonably good;
not half ˈbad (informal) - not bad at all
The Free Dictionary
http://www.thefreedictionary.com/not+so+bad
22 102 1.5k
Opção:

All right: satisfactory, but not excellent; satisfactory or fairly pleasant, but not excellent. [Macmillan / Longman]

''Your work is all right but I'm sure you could do better.''
"O seu trabalho está legalzinho, mas eu tenho certeza de que você poderia fazer melhor.''

''What's the food like?' 'It's all right, but the place on campus is better.''
Como é a comida? É legalzinha, mas o lugar no campus é melhor.

''My teacher is all right, but she doesn't really listen to me.''
"Minha professora é legalzinha, mas ela não me dá muito ouvido.''

''What did you think of the film?" "It was all right. Nothing special.''
"O que você achou do filme? Foi legalzinho. Nada de muito especial.''
3 17 182
Anything I may add here is going to be just "ok" since Rakell and Donay have already used up all the good ones.
6 47 1.1k
Another option would be just fine, to express that one is (perhaps) being kind and doesn´t want to tell you directly that your job/English/cooking/take your pick etc... is not perfect, "but good to a degree", so it will do.
For instance, "my English skill are just fine" could problably mean that my English is understandable to have a conversation, I can make myself understood, but it is not perfect as yet. The meaning would be hmm! almost there, but not quite!

Just fine can be "okay/really good", in some contexts. Context play a role in pretty much everything in life. ;) Here is not much different.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!