Como dizer "Legítima defesa" em inglês
Aprenda mais inglês com esta super dica preparada especialmente para você. Leia este artigo e fique por dentro do assunto.
"Com previsão no Código Penal, legítima defesa encontra limites nos tribunais e depende de provas e investigação policial." (gazetadopovo.com.br)
Português: em legítima defesa
Inglês: in self-defense
Não é comum o uso da opção legitimate defense. A expressão mais comum e adequada é mesmo self-defense.
Bons estudos.
"Com previsão no Código Penal, legítima defesa encontra limites nos tribunais e depende de provas e investigação policial." (gazetadopovo.com.br)
Português: em legítima defesa
Inglês: in self-defense
- The man killed the drug dealer in self-defense. [O homem matou o traficante em legítima defesa.]
- She acted in self-defense. [Ela agiu em legítima defesa.]
Não é comum o uso da opção legitimate defense. A expressão mais comum e adequada é mesmo self-defense.
Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!
complementando....
The man killed the drug dealer in self-defense. It was either him or the drug dealer.
She acted in self-defense. It was either her or him.
I shot the robber. It was either me or him.
(I think the idea here is "He was going to kill her or she was going to kill him" and "I was going to kill him or he was going to kill me.")
The man killed the drug dealer in self-defense. It was either him or the drug dealer.
She acted in self-defense. It was either her or him.
I shot the robber. It was either me or him.
(I think the idea here is "He was going to kill her or she was going to kill him" and "I was going to kill him or he was going to kill me.")
is possible "She acted in her defense" and "The man killed the drug dealer in him defense" ?
"She acted in her defense" is not clear. Defense of what? Defense of whom?
"She acted in self defense" is recommended because it makes it clear that the writer is talking about. She did something to prevent harm or death to herself.
Let's take a look at some other examples:
She said in her defense... (She explained her actions by saying that...)
In her defense I must say... (I will now add additional information about why she did what she did/say...)
The meaning of "The man killed the drug dealer in him defense" is unclear. The meaning of "The man killed the drug dealer in self defense" is very clear. "Self" refers to "the man" and not to "the drug dealer". "The man killed the dog to protect the drug seller." (I would not use "defense" in this sentence. It would only confuse the reader.)
"She acted in self defense" is recommended because it makes it clear that the writer is talking about. She did something to prevent harm or death to herself.
Let's take a look at some other examples:
She said in her defense... (She explained her actions by saying that...)
In her defense I must say... (I will now add additional information about why she did what she did/say...)
The meaning of "The man killed the drug dealer in him defense" is unclear. The meaning of "The man killed the drug dealer in self defense" is very clear. "Self" refers to "the man" and not to "the drug dealer". "The man killed the dog to protect the drug seller." (I would not use "defense" in this sentence. It would only confuse the reader.)