Como dizer "Levar a vida" em inglês
Hello everybody!
I'm wondering how english speakers would say: "levar a vida" in their language.
I.e.: "Quero conhecer o seu jeito de levar a vida. "
I want to know your way to "take the life"? or carry the life??
Help meeee!
Thank you and brgds,
M. Julia
I'm wondering how english speakers would say: "levar a vida" in their language.
I.e.: "Quero conhecer o seu jeito de levar a vida. "
I want to know your way to "take the life"? or carry the life??
Help meeee!
Thank you and brgds,
M. Julia
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
Olá Mariajuliarosa,
Minha sugestão:
A)I wanna know the way you live your life.(Quero conhecer o seu jeito de levar a vida.)
Obs:O verbo "live" é específico para o exemplo mencionado por você.Veja outro contexto:
B)They lead a normal life.(Eles levam uma vida normal.)
All the best!
Minha sugestão:
A)I wanna know the way you live your life.(Quero conhecer o seu jeito de levar a vida.)
Obs:O verbo "live" é específico para o exemplo mencionado por você.Veja outro contexto:
B)They lead a normal life.(Eles levam uma vida normal.)
All the best!
Thank you, Donay!!
Olá Mariajuliarosa,
Minha sugestão:
I would like to know the way you carry on your life.
Tim
Minha sugestão:
I would like to know the way you carry on your life.
Tim