Como dizer "Liberar geral, soltar a franga" em inglês

How do you say this please? Soltar a franga ?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
Olá !!!

Soltar a franga = "To paint the town red" nada a ver né?! rs.. expressão idiomática !

Num sentindo um pouco mais recatado da frase vc tb pode usar "To let your hair down"..
É no sentido de soltar-se.. não ter vergonha !!
Já ouviu a música "Girl, put your records on " da Corinne Bailey ?? Ela diz :

"Just go ahead, let your hair down.."
"Apenas vá em frente, solte-se.."
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:

1. Let yourself go: soltar a franga (relaxar, aproveitar, se divertir)
2. Camp it up: soltar a franga (geralmente usada para se referir a pessoas homoafetivas)

Let yourself go, John. Learn to enjoy life.
Solta a franga, John. Aprenda a aproveitar a vida.

He really camped it up on stage.
Ele soltou a franga no palco.

Bons estudos.
:lol: Thanks, you guys are just great!!!!
Flavia.lm 1 10 100
Just adding to the topic...

Na música I got a feeling, do Black Eyed Peas, vejo duas expressões que têm significado semelhante ao de "soltar a franga", são elas:

..."Let's live it up"
live it up (The Free Online Dictionary)
to have an exciting time; to do what one pleases—regardless of cost—to please oneself.
to enjoy yourself completely without worrying about anything

..."And just loose it all" = "estravazar" (?)

loosen your grip/hold (on) (Macmillan)
to stop controlling someone or something in as strict a way as before

hope it helps...
Adriano Japan 1 2 21
*Adding:

break the wrist - se emboiolar, quebrar a munheca, diva, mona

FONTE