Como dizer "Livre e desimpedido" em inglês

Zumstein 1 31 420
Olá Gente!

Ela é um monumento, brigou, largou do namorado definitivamente e agora está "livre e desimpedida".

Em inglês?

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Hi there,

My 2 cents:

She is a stunner, had a fight and then split up with her boyfriend for good.

Now she is ready to move on

Other possibilities:

Now she is totally available or

Now she is footloose and fancy-free


In case you'd like to refer to a person who is "livre e desempedida" because they flirt aimlessly with many different people, you might like to use the expression "playing the field"

Example: Since John broke up with Mandy after 3 years of relationship, he has been playing the field to try to forget her.

Hopefully many other suggestions will be come coming up next!

Cheers
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Zumstein,

Complementando:

Free and uncommitted

Um trecho extraído do jornal inglês The Independent

'I can't deny it. Itamar is free and uncommitted[ livre e desimpedido],' Lilian Ramos said when asked whether she believed love might flourish between her and the 63-year-old divorced President. 'He's a sweety, a gentleman, an interesting person. I'm pleased we started this friendship. That is how big love affairs are born,' she said.

Bons estudos!