Como dizer "Mãe coruja" em inglês

Hello people!
Does anyone know how to say "mãe coruja"?
Is there such expression in English?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14470 7 58 286
I have been thinking about my post from yesterday.

If I understand "mae coruja" correctly, soccer/hockey moms are "maes corujas" but not all "maes corujas" are soccer/hockey moms. Let me give you an example. A 70 year old mother can be a "mae coruja" who is proud of the achievements of her children's accomplishments. Right? However, there is no way on earth she can be called a soccer/hockey mom. If you go to Merriam-Webster or Wikipedia for the definition of the terms, I am sure you will agree.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 54485 21 89 1281
Hi Sergio,

Eu diria: Overprotective mother.

Exemplo de como usar:

She was an overprotective mother who did everything possible to please her child. (Ela era uma mãe coruja que fazia tudo para agradar o filho.)

Bons estudos.
I guess it works, but for me "mãe coruja" is related with pride and not protection.
Do you see my point?

Thanks anyway. It certainly is a way to express it.
Avatar do usuário Donay Mendonça 54485 21 89 1281
Yes. It makes sense.
Como se diz mãe coruja?

Please, help me!
Avatar do usuário Donay Mendonça 54485 21 89 1281
Sugestão:

Hockey mom

She's a real hockey mom. [Ela é uma mãe coruja.]

Bons estudos.
Olá,

Também existe a expressão "mother hen"... parecida com português.

Abraços,
Ouvi num episódio de Supernatural o Dean falando "Soccer Mom", o equivalente a mãe-coruja do nosso português.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Thomas 14470 7 58 286
I understand the term to mean "proud mother".

A "mother hen" is overly protective of her children, employees, etc. And a "mother hen" can be a man. Yes, a man. Often it is a negative description, almost an insult.

"Hockey mom" is more or less the Canadian version of "soccer mom". It doesn't get much use in the USA for a very simple reason: the weather. Before getting too enamorate of the term "soccer mom", I would suggest a review of its definition at Wikipedia or in a good dictionary. Possibly the term is not being understood and we are going off on a tangent. Possibly...