Como dizer “Mais chato que dançar com a irmã” em inglês

Zumstein 1 31 435
O filme é longo, cansativo, “mais chato que dançar com a irmã”.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Juliana Rios 24 105 397
A relatively common expression is "more boring than watching paint dry".

"Bryant’s averages may boast an MVP entrance for the season, but watching the Lakers as a unit is becoming more boring than watching paint dry." (bleachreport.com)

"The movie is more boring than watching paint dry".

"A mind-numbing movie".
Bill Sikes 1 1 18
Essas expressões são famosas pra expressar algo tedioso:

The movie is long, dull... it’s like watching paint dry. (Oxford)
The movie is long, dull... it’s like watching grass grow. (Free Dictionary)
The movie is long and so lame (ass). (Urban Dictionary)
The movie is long and boring as hell.
The movie is long, dull as ditchwater. (British English – Longman)

;)