Como dizer "mais necessitados" em inglês
Hey guys !
I was watching a video on the internet and I came across with the word NEEDIEST.
- NEEDIEST means mais necessitados. In the video they show many cases of neediest people who faced serious problems when they were young or during their lives.
With you wanna see one of those videos, here it goes.
http://video.nytimes.com/video/2009/12/ ... 466192080/
I was watching a video on the internet and I came across with the word NEEDIEST.
- NEEDIEST means mais necessitados. In the video they show many cases of neediest people who faced serious problems when they were young or during their lives.
With you wanna see one of those videos, here it goes.
http://video.nytimes.com/video/2009/12/ ... 466192080/
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
11 respostas
Hi Rafael
I guess you intended to say "If you wanna..."
I guess you intended to say "If you wanna..."
Ops !
You`re right !
IF you wanna.....
You`re right !
IF you wanna.....
... e você também confundiu "With" com "Como" num de seus parágrafos. Você, mui provavelmente, quis escrever um "As" (Como).
Não entendi Marcio !
Não confundi nada !
I came across with the word "NEEDIEST"...
Foi isso mesmo que quiz dizer, ou tem alguma outra maneira de se usar o COME ACROSS ?
Valeu !
Não confundi nada !
I came across with the word "NEEDIEST"...
Foi isso mesmo que quiz dizer, ou tem alguma outra maneira de se usar o COME ACROSS ?
Valeu !
Rafael,
Muito bom tópico!Valeu!
Acho que o Márcio se referiu ao trecho:With you wanna see one of those videos, here it goes.
Abraço,
Muito bom tópico!Valeu!
Acho que o Márcio se referiu ao trecho:With you wanna see one of those videos, here it goes.
Abraço,
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Yes, I did. 
rafael, please read your post again. One of its paragraphs clearly reads, "With you wanna see one of those videos, here it goes."
In all likelihood it should have read, "As you wanna..." not "With you wanna..." Did you understand what I wanted to drive at?
Here I hope I haven't put my foot in my mouth again LOL!

rafael, please read your post again. One of its paragraphs clearly reads, "With you wanna see one of those videos, here it goes."
In all likelihood it should have read, "As you wanna..." not "With you wanna..." Did you understand what I wanted to drive at?
Here I hope I haven't put my foot in my mouth again LOL!
AAAAAffffff que confusão, galera!
Márcio, acho que não faz muito sentido dizer "As you wanna see one of those videos, here it goes". O Rafael não tinha como pressupor que nenhum de nós queríamos ver o vídeo, certo?
Era "if" mesmo, ou então "In case you wanna..." ou então outras possibilidades.
MAS, já que tiramos o dia pra encher o saco do Rafael e os "withs" dele, o que vcs têm a dizer sobre:
"I came across with the word ..."
come across: to find something by chance
come across with: to provide something that is needed or wanted
this 'with' is too much there, isn't it?
Márcio, acho que não faz muito sentido dizer "As you wanna see one of those videos, here it goes". O Rafael não tinha como pressupor que nenhum de nós queríamos ver o vídeo, certo?
Era "if" mesmo, ou então "In case you wanna..." ou então outras possibilidades.
MAS, já que tiramos o dia pra encher o saco do Rafael e os "withs" dele, o que vcs têm a dizer sobre:
"I came across with the word ..."
come across: to find something by chance
come across with: to provide something that is needed or wanted
this 'with' is too much there, isn't it?
Ok guys, the question about the with that I put on the wrong place is over !
Now my doubt is...
When I use the phrasal verb "come across", Do I need to use with after that or no ?
Now my doubt is...
When I use the phrasal verb "come across", Do I need to use with after that or no ?
Rafael,
Não é necessário o uso de "with" com "come across".Veja:
While she was tidying up the living room, she came across her old photograph album.(Cambridge)
I came across an old diary in her desk.(Longman)
I've never come across anyone quite like her before.(Longman)
Bons estudos!
Não é necessário o uso de "with" com "come across".Veja:
While she was tidying up the living room, she came across her old photograph album.(Cambridge)
I came across an old diary in her desk.(Longman)
I've never come across anyone quite like her before.(Longman)
Bons estudos!
Ok Donay !
So...
I came across the word "NEEDIEST".... !
Thank`s Donay!
So...
I came across the word "NEEDIEST".... !
Thank`s Donay!
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Obrigada pela dica Rafael, eu conhecia o "less fortunate" para pessoas mais pobres e necessitadas, mas nunca tinha
ouvido "neediest".
ouvido "neediest".
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "Ajudar os necessitados" em inglês
- Como dizer "Mais um, mais dois, mais três, mais dez, etc" em inglês
- Como dizer “Mais pra mais do que pra menos” em inglês
- Como dizer "quanta mais ela falava com mais raiva eu ficava" em inglês
- Como dizer "quanto mais elevado é o espírito mais ele sofre" em inglês