Como dizer "mais necessitados" em inglês

Hey guys !

I was watching a video on the internet and I came across with the word NEEDIEST.
- NEEDIEST means mais necessitados. In the video they show many cases of neediest people who faced serious problems when they were young or during their lives.

With you wanna see one of those videos, here it goes.

http://video.nytimes.com/video/2009/12/ ... 466192080/

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
11 respostas
Flavia.lm 1 10 96
Hi Rafael

I guess you intended to say "If you wanna..."
Ops !

You`re right !

IF you wanna.....
Marcio_Farias 1 24 213
... e você também confundiu "With" com "Como" num de seus parágrafos. Você, mui provavelmente, quis escrever um "As" (Como).
Não entendi Marcio !

Não confundi nada !

I came across with the word "NEEDIEST"...

Foi isso mesmo que quiz dizer, ou tem alguma outra maneira de se usar o COME ACROSS ?

Valeu !
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Rafael,

Muito bom tópico!Valeu!

Acho que o Márcio se referiu ao trecho:With you wanna see one of those videos, here it goes.

Abraço,
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Você trabalha com tradução, tem anos de experiência e gosta de melhorar seu trabalho com boas alternativas de vocabulário? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
Marcio_Farias 1 24 213
Yes, I did. :)

rafael, please read your post again. One of its paragraphs clearly reads, "With you wanna see one of those videos, here it goes."

In all likelihood it should have read, "As you wanna..." not "With you wanna..." Did you understand what I wanted to drive at?

Here I hope I haven't put my foot in my mouth again LOL!
Flavia.lm 1 10 96
AAAAAffffff que confusão, galera!

Márcio, acho que não faz muito sentido dizer "As you wanna see one of those videos, here it goes". O Rafael não tinha como pressupor que nenhum de nós queríamos ver o vídeo, certo?
Era "if" mesmo, ou então "In case you wanna..." ou então outras possibilidades.


MAS, já que tiramos o dia pra encher o saco do Rafael e os "withs" dele, o que vcs têm a dizer sobre:

"I came across with the word ..."

come across: to find something by chance
come across with: to provide something that is needed or wanted

this 'with' is too much there, isn't it?
Ok guys, the question about the with that I put on the wrong place is over !

Now my doubt is...

When I use the phrasal verb "come across", Do I need to use with after that or no ?
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Rafael,

Não é necessário o uso de "with" com "come across".Veja:

While she was tidying up the living room, she came across her old photograph album.(Cambridge)
I came across an old diary in her desk.(Longman)
I've never come across anyone quite like her before.(Longman)

Bons estudos!
Ok Donay !

So...

I came across the word "NEEDIEST".... !

Thank`s Donay!
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Você trabalha com tradução, tem anos de experiência e gosta de melhorar seu trabalho com boas alternativas de vocabulário? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
Gabi 1 1 18
Obrigada pela dica Rafael, eu conhecia o "less fortunate" para pessoas mais pobres e necessitadas, mas nunca tinha
ouvido "neediest".