Como dizer “Malhação de Judas” em inglês

Zumstein 1 29 405
Em Português : Malhação de Judas
Em Inglês ..... : The burning of Judas

The burning of Judas is an Easter-time ritual in many Catholic countries, like Brazil.

É no Sábado de Aleluia (ontem) que se faz a tradicional Malhação de Judas, representando a morte de Judas Iscariotes.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Zumstein 1 29 405
Há uma mistura de costumes Malhação de Judas/Festas Juninas:

The Judas burning:

People, mostly children climb the pau de sebo, on top of which is a puppet that represents Judas, who may take shape of a not very popular local personality.
The goal is to overthrow it and receive prizes, and get the money and sweets that are stuck in the puppet.

Pau-de-sebo – Greased pole (A wooden pole covered with grease)
Thomas 7 60 288
This is something from Brazilian culture, and a translation is not going to be enough. It needs to be explained.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!