Como dizer "mamar nas tetas do governo" em inglês
"Mamar nas tetas do governo" é um jargão muito utilizado no Brasil quando a intenção é destacar de forma jocosa que o salário de alguém é pago pelo governo ou ainda que alguém usufrui de ajuda financeira de origem pública. É como se o governo fosse uma vaca e o indivíduo um bezerro sugando aquilo que é necessário para a sua existência.
Outras vezes é empregado com o sentido de pilantragem no qual um indivíduo ou grupo se aproveita de uma determinada situação ou ainda, cria uma situação favorável e desonesta para por as mãos de forma ilícita em dinheiro público. Por exemplo, um político ou servidor corrupto que se apropria indevidamente do dinheiro público.
No entanto, é mais comum que esta expressão popular seja utilizada com o sentido destacado no primeiro parágrafo.
Aprendi uma expressão lendo um dos textos do economist mas não estou conseguindo lembrar de jeito nenhum. Estou aqui pensando vasculhando o meu cérebro mas nada me vem a mente.
Algum pitaco?
Outras vezes é empregado com o sentido de pilantragem no qual um indivíduo ou grupo se aproveita de uma determinada situação ou ainda, cria uma situação favorável e desonesta para por as mãos de forma ilícita em dinheiro público. Por exemplo, um político ou servidor corrupto que se apropria indevidamente do dinheiro público.
No entanto, é mais comum que esta expressão popular seja utilizada com o sentido destacado no primeiro parágrafo.
Aprendi uma expressão lendo um dos textos do economist mas não estou conseguindo lembrar de jeito nenhum. Estou aqui pensando vasculhando o meu cérebro mas nada me vem a mente.
Algum pitaco?
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Para dizer mamar nas tetas do governo (no sentido de se beneficiar de dinheiro e recursos públicos) em inglês, utilize a seguinte opção.
Suck on the government teat
Bons estudos.
Suck on the government teat
- Everybody wants to suck on the government teat. [Todo mundo quer mamar nas tetas do governo.]
- You can be a capitalist and still suck on the government teat. [Você pode ser capitalista e mesmo assim mamar nas tetas do governo.]
Bons estudos.
@Donay:
Essa tradução literal procede. Encontrei uma variação:
Suck off the government teat.
Mas ainda assim me lembro de uma expressão idiomática para este sentido.
Essa tradução literal procede. Encontrei uma variação:
Suck off the government teat.
Mas ainda assim me lembro de uma expressão idiomática para este sentido.
Como digo a frase abaixo a um cidadão que mamou nas tetas do governo durante anos e agora perdeu a vaga:
"É meu amigo, a teta secou, bora trabalhar".
"É meu amigo, a teta secou, bora trabalhar".
- Tópicos Relacionados