Como dizer "Marcar touca" em inglês

Como dizer "Marcar touca" em inglês
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Português: marcar touca
Inglês: blow it

Exemplos:
  1. You've got a great future ahead of you. Don't blow it.
  2. You had your chance and you blew it.
  3. But you blew it by not putting Kathy Baker—and Judy Clark—on the cover.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
Devo dizer que nunca ouvi essa expressão em português hehehe
Seria algo como "desperdiçar"?
jlmmelo 14 107
Também não conhecia, mas encontrei na wikipedia pt:
Marcar touca = distrair-se e perder uma oportunidade.

...que é igual a definição 2 do Aulete para Dormir de touca:
1 Bras. Fam. Gír. Bobear, deixando-se enganar.
2 Deixar escapar boa oportunidade.
This example: "You've got a great future ahead of you. Don't blow it." we can use: "(...) Don't screw up."?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Renato,

"Screw up" me parece uma opção, porém, eu, pessoalmente não a usaria.
Marcio_Farias 1 24 214
jlmmelo escreveu:[...]
...que é igual a definição 2 do Aulete para Dormir de touca:
[...]
2 Deixar escapar boa oportunidade.
Para este sentido temos "to pass up".

Ex.:

It appears Jack passed up a chance for promotion
Jack found the offer too good to pass up
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
Don't sleep at the wheel / switch.
Não marque touca, não durma no ponto.
When the opportunity came he was asleep at the wheel.