Como dizer "Matar a cobra e mostrar o pau" em inglês

T. Rex 70 2
I have a question.

Como eu digo em inglês: "matar a cobra e mostrar o pau"

Beats me!

I'll be right back!

T. Rex
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
16 respostas
Ordenar por: Data
T. Rex 70 2
Ninguém ainda conseguiu traduzir isso?
Nem eu!!!!!!!!!!!!!!!

Be happy!

T. Rex
Donay Mendonça 62620 22 99 1518
Existe a expressao:Show someone what you are made of
Ex:He´s the kind of guy who shows what he´s made of.=Ele é o tipo de cara que mostra a que veio(mata a cobra e mostra o pau).
Ex:I´m here to show you what I´m made of.=Estou aqui para matar a cobra e mostrar o pau.
T. Rex 70 2
Thanks Donay!

T. Rex
Joao Maria Fonseca
Hi guys, I wonder how that one could be, but one day i was talking to an English speaker, and said just like this, I did get rid of it. or could be him, her them.

how about that ?
Urias Freitas
Please, refer to the link below to learn about how to say "Matar a cobra e mostrar o pau", with Odorico Paraguassu, from Sucupira city.

"I am here... to kill the snake and show the stick because, with me is bread bread, cheese cheese."

http://colunas.cbn.globoradio.globo.com ... .2010..mp3
English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Gabi 830 1 1 15
Meu!
Me desculpem mesmo, mas
eu preciso perguntar ; o que "matar a cobra e mostrar o pau" significa?
Eu já ouvi na tv, devo até ter ouvido alguém falar...mas eu não sei exatamente o que
significa.
Significa mostrar que você é muito bom em algo?
pode parecer ridículo perguntar isso, mas é rss...uma hora ou outra eu teria que perguntar para alguém...
mili 45
Gabi, in Northeast of Brazil, where I used to live, matar a cobra e mostrar o pau means: to do what you have to and show the results ....I dont know if there is any other meaning because this is the only one I know.
mili 45
I just found it: Mato A Cobra E Mostro O Pau

--------------------------------------------------------------------------------

Significa uma pessoa afirmar algo e provar; não deixar dúvidas.

Quote:
Matar a cobra e mostrar o pau é ex­pres­são bra­si­lei­ra, nascida no tem­po em que o país era mais rural que ur­ba­no. Sig­ni­fi­ca pro­ce­der às cla­ras; tomar decisão im­por­tan­te ou perigosa acei­tan­do de pú­bli­co to­tal res­pon­sa­bi­li­da­de; afir­mar uma coi­sa afir­mar uma coi­sa e pro­var.


http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1592688
Gabi 830 1 1 15
many thanks!
Much clear for me now!
Breckenfeld 5660 3 14 122
My suggestion:

To talk the talk and walk the walk.


Bye!
Marcio_Farias 12585 1 23 212
Breckie, ahem... forum users want an example sentence, a single one at least.
Breckenfeld 5660 3 14 122
Márcio, as requested. I hope it will do.


After a decade of profligacy, the American people are tired of politicians who talk the talk but don’t walk the walk when it comes to fiscal responsibility,” the president also says in Saturday’s address. “It’s easy to get up in front of the cameras and rant against exploding deficits


Bye!
Gabi 830 1 1 15
Perhaps I'm wrong , but in my opinion there's a slight difference between "talk the talk and walk the walk" and
"kill the snake and show the stick".
Talk the talk and walk the walk is more when you practice what you preach. You don't simply tell what should be done, but you in fact do it. Like ,when actions speak louder than words.
While "kill the snake and show the stick" is do something and then proof that you were right doing whatever it has had to be done.
Isn't it?
fabio.petito
G'day folks ...

"Once you kill a cow, you gotta make a burger"

cheers..
Zander
Algumas versões aproximadas seriam:
That´s what I am talking about or that´s what he is talking about.
That´s the way
Zander
Em se tratando de caso jurídico depois de todas evidencias apresentadas; pode se dizer: " I rest my case".
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!