Como dizer "Matar a cobra e mostrar o pau" em inglês

T. Rex 65 1
I have a question.

Como eu digo em inglês: "matar a cobra e mostrar o pau"

Beats me!

I'll be right back!

T. Rex
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
16 respostas
Ordenar por: Data

T. Rex 65 1
Ninguém ainda conseguiu traduzir isso?
Nem eu!!!!!!!!!!!!!!!

Be happy!

T. Rex

Donay Mendonça 58315 21 98 1395
Existe a expressao:Show someone what you are made of
Ex:He´s the kind of guy who shows what he´s made of.=Ele é o tipo de cara que mostra a que veio(mata a cobra e mostra o pau).
Ex:I´m here to show you what I´m made of.=Estou aqui para matar a cobra e mostrar o pau.

T. Rex 65 1
Thanks Donay!

T. Rex

Joao Maria Fonseca
Hi guys, I wonder how that one could be, but one day i was talking to an English speaker, and said just like this, I did get rid of it. or could be him, her them.

how about that ?

Urias Freitas
Please, refer to the link below to learn about how to say "Matar a cobra e mostrar o pau", with Odorico Paraguassu, from Sucupira city.

"I am here... to kill the snake and show the stick because, with me is bread bread, cheese cheese."

http://colunas.cbn.globoradio.globo.com ... .2010..mp3
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como utilizar o infinitivo em inglês? Tudo que fazemos e falamos depende desse tempo verbal. É ele quem dita as regras do jogo no idioma. Baixe o guia da English Live e aprenda mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Gabi 795 1 1 15
Meu!
Me desculpem mesmo, mas
eu preciso perguntar ; o que "matar a cobra e mostrar o pau" significa?
Eu já ouvi na tv, devo até ter ouvido alguém falar...mas eu não sei exatamente o que
significa.
Significa mostrar que você é muito bom em algo?
pode parecer ridículo perguntar isso, mas é rss...uma hora ou outra eu teria que perguntar para alguém...

mili 35
Gabi, in Northeast of Brazil, where I used to live, matar a cobra e mostrar o pau means: to do what you have to and show the results ....I dont know if there is any other meaning because this is the only one I know.

mili 35
I just found it: Mato A Cobra E Mostro O Pau

--------------------------------------------------------------------------------

Significa uma pessoa afirmar algo e provar; não deixar dúvidas.

Quote:
Matar a cobra e mostrar o pau é ex­pres­são bra­si­lei­ra, nascida no tem­po em que o país era mais rural que ur­ba­no. Sig­ni­fi­ca pro­ce­der às cla­ras; tomar decisão im­por­tan­te ou perigosa acei­tan­do de pú­bli­co to­tal res­pon­sa­bi­li­da­de; afir­mar uma coi­sa afir­mar uma coi­sa e pro­var.


http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1592688

Gabi 795 1 1 15
many thanks!
Much clear for me now!

Breckenfeld 4940 1 13 106
My suggestion:

To talk the talk and walk the walk.


Bye!

Marcio_Farias 12530 1 23 211
Breckie, ahem... forum users want an example sentence, a single one at least.

Breckenfeld 4940 1 13 106
Márcio, as requested. I hope it will do.


After a decade of profligacy, the American people are tired of politicians who talk the talk but don’t walk the walk when it comes to fiscal responsibility,” the president also says in Saturday’s address. “It’s easy to get up in front of the cameras and rant against exploding deficits


Bye!

Gabi 795 1 1 15
Perhaps I'm wrong , but in my opinion there's a slight difference between "talk the talk and walk the walk" and
"kill the snake and show the stick".
Talk the talk and walk the walk is more when you practice what you preach. You don't simply tell what should be done, but you in fact do it. Like ,when actions speak louder than words.
While "kill the snake and show the stick" is do something and then proof that you were right doing whatever it has had to be done.
Isn't it?

fabio.petito
G'day folks ...

"Once you kill a cow, you gotta make a burger"

cheers..

Zander
Algumas versões aproximadas seriam:
That´s what I am talking about or that´s what he is talking about.
That´s the way

Zander
Em se tratando de caso jurídico depois de todas evidencias apresentadas; pode se dizer: " I rest my case".

MENSAGEM PATROCINADA O início de uma conversa é importante, porém devemos ir além do simples "Hi, how are you?" ou o "I’m fine, thank you". Faça o download do guia "Perguntas e Respostas Simples" da English Live e destrave seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!