Como dizer "Matar cachorro a grito" em inglês

Espanholita
Matar cachorro a grito
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Autor

Daniel.S 645 1 2 7
é o mesmo que matando grilo/ formiga a grito?

dmsdan04 10
axei na net q
estar matando cachorro a grito = to be in a desperate situation.
vc pode adaptar aos seus exs

Estou um mês sem namorado! Estou matando cachorro a grito!
(i've been single for a month! i'm in desperate need of sex!)

Preciso de 10000 pra amanha. Me arranja qualquer bico, to matando cachorro a grito!
(I need 10000 for tomorrow. get me any old job, i'm in desperate need of money!)

Donay Mendonça 58560 21 97 1411
Espanholita,

Esta expressão pode ter sentidos um pouco diferentes dependendo do contexto.Por favor, especifique um contexto, se possível com uma frase exemplo.

Donay Mendonça 58560 21 97 1411
Espanholita,

Sugestão:

Really desperate

I am really desperate.(Estou matando cachorro a grito.)


Boa sorte!

Espanholita
Exemplos:

Estou um mês sem namorado! Estou matando cachorro a grito!
Preciso de 10000 pra amanha. Me arranja qualquer bico, to matando cachorro a grito!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda a falar sobre as características e funções de sua profissão em inglês. É um conhecimento importante na hora do networking, faça o download agora do guia da English Live.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Jerry Dorien 1510 3 40
Hi friends,

to be scraping the barrel (estar matando cachorro a grito)
he is scraping the barrel (ele está matando cachorro a grito)

All the best

Jerry Dorien 1510 3 40
é quando está dificil de conseguir algo então você apela para os métodos mais fáceis.

Abraços

Marcio_Farias 12540 1 23 211
In a bit of a predicament as in, "I found myself in a bit of a predicament." Depending on the situation, one may equivalently say, "I need it badly."

MelissaTravesti Tra
Achei a resposta de Jerry Dorien bem contextualizade. Procurei no google imagens em achei até "cartoons", imagens com essa expressão. Usamos essa expressão (matar cachorro a grito) quando estamos sem dinheiro, certo? "Scrap the barrel" seria a mais adequada ao meu ver. Gostei.
Ah, achei outra expressão que pode ser conveniente: "to be as poor as a church mouse" (literalmente, pobre como um rato de igreja).

Thomas 14620 7 59 287
to be in dire straits (thefreedictionary)

dire straits - a state of extreme distress
desperate straits
straits, strait, pass - a bad or difficult situation or state of affairs

MENSAGEM PATROCINADA Evite gafes, baixe o guia sobre Gestos Internacionais da English Live. Você irá aprender: Gestos de mão engraçados (alguns nem tanto!) e erros comuns com gestos que tem significados diferentes.

Download do Guia em PDF - Grátis!