Como dizer "Me deixe em paz" em inglês

Como dizer Me deixe em paz, Me deixa em paz, Deixe-me em paz em inglês.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Me deixe em paz em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia mais esta super dica e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Por incrível que pareça, a tradução literal é utilizada por falantes nativos do inglês. Ou seja, é correto dizer Leave me in peace no sentido de deixe-me em paz.
  • Please just go away and leave me in peace! [Por favor, vá embora e me deixe em paz!]
  • Please go—leave me in peace! [Por favor, vá. Me deixe em paz!]
  • Can't you see that you're upsetting her? Leave her in peace. [Você não vê que está incomodando ela? Deixe-a em paz.]
No entanto, a opção mais comum para se dizer Me deixe em paz em inglês é a famosa Leave me alone. Ao pé da letra, Leave me alone equivale a Me deixe sozinho. Porém, na prática, é uma ótima opção para se falar Me deixe em paz.
  • Leave me alone! I don't want to talk about it. [Me deixe em paz! Eu não quero falar sobre isso.]
  • Go away and leave me alone. [Vá embora e me deixe em paz.]
  • Don't torment the cat. Leave it alone. [Não atormente o gato. Deixe ele em paz.]
  • Stop picking on me! Just leave me alone! [Pare de pegar no meu pé! Deixe-me em paz!]
Há ainda outras opções para expressar esta ideia em inglês. Entre elas, temos as mais comuns a seguir.

Quit bothering me. / Quit pestering me. / Quit bugging me. / Take a hike. / Get out of my face. / Get off my back. / Get off my case. / Knock it off.
  • Don't say that. Quit bothering me. [Não diga isso. Me deixa em paz.]
  • I can't stand it anymore. Quit bugging me. [Eu não suporto mais isso. Me deixa em paz.]
  • Shut up! Knock it off! [Cala a boca! Me deixa em paz!]
Então, é isso. Chegamos ao fim da dica mais completa de toda a internet sobre o assunto. Mas vale lembrar que se você ainda tiver algum comentário ou dúvida, fique à vontade para nos falar.

Até a próxima!

Este post recebeu colaborações de: Thomas, lukasmoreir e Donay Mendonça.

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
22 102 1.5k
Sugiro "leave me alone" quando você estiver pedindo para não mais ser incomodada.

Definição para "leave me alone" do 'Thefreedictionary':

Stop harassing me!; Don't bother me!

Exemplos de uso:

"John: You did it. You're the one who always does it. Bill: Leave me alone!"
"I never did it. Fred: Let's give Bill a dunk in the pool. Bill: Leave me alone!"

Leave me alone: me deixa em paz, deixe-me em paz, me deixe em paz

Bons estudos!
Ahhhh muito Obrigado Donay, as dicas foram satisfatórias :)
7 60 288
Quit bothering me.
Quit pestering me. (Often said to children.)
Quit bugging me, (slang)
Take a hike.
Get out of my face.
Get off my back.
Get off my case.
Outro termo mais informal é "knock it off".
Knock it off = used to tell someone to stop doing something that annoys you
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!