Como dizer "me encontra, ou deixa eu te encontrar" em inglês

Ravenna 3
Hi there,

Tudo bem pessoal? Andei meio sumida :? mas aqui retorno sempre...
Tem uma música do Charlie Brown Jr. que se chama "Me encontra" (ótima banda nacional por sinal)
E eu gostaria de saber como sua principal frase ficaria em inglês, ou melhor, qual dessas duas opções traduzidas por mim ficaria melhor

---> Me encontra, ou deixa eu te encontrar (...)
Seria "Find me or let me find you" ou "Meet me ou let me meet you"

:geek: Thanks in advance!!!

Ravenna.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
JacksonB 2
Nem pelo contexto consegui identificar :/

Mas aposto que seja "Find"... ou não, haha

Que post improdutivo o meu
Meet é usado sempre quando há algo marcado. Como neste caso nada está marcado, então creio que o melhor seja "Find". Quase um "Me ache".

Abs.
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Pessoal,

Sugestão:

Come to me or let me come to you


Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 183
rsilva227 escreveu:Meet é usado sempre quando há algo marcado. Como neste caso nada está marcado, então creio que o melhor seja "Find". Quase um "Me ache".

Abs.
Eu penso de "me encontra" tipicamente como algo marcado; então sugeriria "meet me", mas tudo depende do contexto:

Me encontra na loja. = Meet me at the store.
Vc sempre vai me encontrar (achar) aqui. = You're always going to find me here.
Eu encontrei um problema. = I found (ran into) a problem.
O encontro marcado = a planned meeting
Deixa eu te encontrar depois. = Let me see you afterwards.

Regards