Como dizer "Meio-termo" em inglês

10 1
Como se diz meio-termo em inglês.

Ex.: É preciso encontrar um meio-termo, nesse caso.

Thank you in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
11 respostas
Ordenar por: Data

Nesta dica você vai aprender a dizer meio-termo em inglês, com frases traduzidas do inglês para o português, em contextos práticos. Confira a seguir.

O que significa meio-termo?

Termo de equilíbrio entre dois excessos; posição intermediária entre duas posições extremas. (Aulete)

Em inglês, você pode utilizar happy medium ou in-between para dizer meio-termo. Observe como tudo funciona nos exemplos de uso abaixo.
  • You either love him or hate him. There's no in-between. [Você ou o ama ou o odeia. Não tem meio-termo.]
  • I try to strike a happy medium when I'm on vacation, and spend half my time doing things and the other half just relaxing. [Eu tento encontrar um meio-termo quando estou de férias, e passar metade do meu tempo fazendo as coisas e a outra metade descansando.]
  • It's very difficult to strike a happy medium and make it right for everybody. [É muito difícil encontrar um meio-termo e arrumar as coisas para todo mundo.]
  • In life generally we should try to find the happy medium. [Na vida, geralmente nós deveríamos tentar encontrar um meio-termo.]
  • This suit isn’t gray or blue, it’s in-between. [Este terno não é cinza nem azul. É um meio-termo.]
  • With him it is all or nothing. There is no in-between. [Com ele, é tudo ou nada. Não tem meio-termo.]
Outra opção para expressar a ideia de meio-termo em inglês é middle ground, por exemplo, you need to find the middle ground between the two extremes (você precisa encontrar o meio-termo entre os dois extremos).

Nesse contexto, não é correto utilizar mid-term nem half term. Half term e Mid-term (ou midterm) são traduções que não fazem sentido, nesse caso. Não se deixe levar pelas aparências. Não as utilize.

Este post recebeu colaborações de: jac, bent4u, RaquelB e Donay Mendonça

Bons estudos. Até a próxima.

120 2
Gonzalez,

O mais próximo que encontrei disso foi "compromise", mas não estou muito certo, veja se a definição te ajuda:

- compromise
n. A settlement of differences in which each side makes concessions.

Parece que é a idéia que "meio termo" me passa.

HTH

10 1
Pois é Fábio, eu também conversei com algumas pessoas mais fluentes e me disseram que este termo não é muito comum...

Aí vem outra dica que serve para qualquer idioma: "Existe mais de uma maneira de dizer a mesma coisa, não leve tudo ao pé da letra."

valew pela dica!

Abraços,

120 2
Gonzalez,

Você conseguiu um termo mais comum para "meio termo"?

10 1
Olá Fábio,

Um inglês que mora aqui mora no Brasil a muitos anos me disse que pode ser usada a expressão "middle way". Como não achei muita referência a respeito preferi utilar a palavra "compromise" (conforme sua sugestão) e mudei um pouco a frase, porém o sentido não se alterou.

Tks!

Pablo
MENSAGEM PATROCINADA Evite gafes, baixe o guia sobre Gestos Internacionais da English Live. Você irá aprender: Gestos de mão engraçados (alguns nem tanto!) e erros comuns com gestos que tem significados diferentes.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Although it doesn't axactly convey the meaning you're lookin for, I'd say "to find a common gruond".



Hope that helps.

voce pode simplesmente dizer: "There's no in between", por exemplo: You either stay or go. There's no in between. You have to decide.

You are either christian or not. There's no in between.

10 1
Uau, este tópico está quente!

Na verdade recebi várias sugestões e achei todas válidas.

Hugs!

30
Hey gonzales!

"There's no such thing as happy medium"
(Não existe meio-termo)

Another example:

"Somewhere in the debate over abortion, there has to be a happy medium."


Hope I could help...

I'll catcha! ;)

There's no middle ground.

http://www.thefreedictionary.com/middle+ground

A point of view midway between extremes: "the middle ground between news and amusement"

10070 3 16 179
RaquelB escreveu:There's no middle ground.

http://www.thefreedictionary.com/middle+ground

A point of view midway between extremes: "the middle ground between news and amusement"
Salientando, que a palavra "midway" mesmo, é bem comum: "There no midway on this issue," for example.
Ou "halfway": "You can't just go halfway on this."

MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!