Como dizer “Melhor perguntar lá no posto Ipiranga” em inglês
Contexto:
- Bom dia parceiro!
- Onde eu faço um lanche por aqui?
- Lá no posto Ipiranga.
- E recarga pra celular?
- No posto Ipiranga.
- E farmácia, padaria?
- Posto Ipiranga.
- Esperto o moleque ai, né?
- Obrigado.
- É seu filho?
- Melhor perguntar lá no posto Ipiranga.
Alguém se habilita, em inglês?
- Bom dia parceiro!
- Onde eu faço um lanche por aqui?
- Lá no posto Ipiranga.
- E recarga pra celular?
- No posto Ipiranga.
- E farmácia, padaria?
- Posto Ipiranga.
- Esperto o moleque ai, né?
- Obrigado.
- É seu filho?
- Melhor perguntar lá no posto Ipiranga.
Alguém se habilita, em inglês?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Sugestão:
Tentando imaginar algo natural e também popular em inglês, lembro-me de "oracle" servindo de substituto para "posto ipiranga" neste contexto. Quem não se lembra do personagem do Filme Matrix?
Oracle: (Merriam, Oxford, Longman) - definições:
- a person who has a lot of knowledge about something and whose opinions and advice are highly valued.
- the place (such as a shrine) where people went to ask questions of an oracle
- a person (in ancient Greece) a place where people could go to ask the gods for advice or information about the future(such as a priestess) through whom a god was believed to speak
- a person or book that gives advice and information - used humorously.
I don't know the answer to this problem, so I'd better go and ask the oracle. [Thefreedictionary]
Eu não sei a resposta para este problema, então é melhor ir perguntar no Posto Ipiranga.
Better go and ask the oracle. / Melhor perguntar lá no Posto Ipiranga.
Bons estudos!
Tentando imaginar algo natural e também popular em inglês, lembro-me de "oracle" servindo de substituto para "posto ipiranga" neste contexto. Quem não se lembra do personagem do Filme Matrix?
Oracle: (Merriam, Oxford, Longman) - definições:
- a person who has a lot of knowledge about something and whose opinions and advice are highly valued.
- the place (such as a shrine) where people went to ask questions of an oracle
- a person (in ancient Greece) a place where people could go to ask the gods for advice or information about the future(such as a priestess) through whom a god was believed to speak
- a person or book that gives advice and information - used humorously.
I don't know the answer to this problem, so I'd better go and ask the oracle. [Thefreedictionary]
Eu não sei a resposta para este problema, então é melhor ir perguntar no Posto Ipiranga.
Better go and ask the oracle. / Melhor perguntar lá no Posto Ipiranga.
Bons estudos!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
- Morning buddy!
- Where can I have a breakfast around here ?
- There in the Posto Ipiranga
- Mobile recharge ?
- Posto Ipiranga
- what about the pharmacy, bakery ?
- Smart kid, right ?
- Thanks
- Is him your son ?
- Better ask in the posto ipiranga.
- Where can I have a breakfast around here ?
- There in the Posto Ipiranga
- Mobile recharge ?
- Posto Ipiranga
- what about the pharmacy, bakery ?
- Smart kid, right ?
- Thanks
- Is him your son ?
- Better ask in the posto ipiranga.
I'll give it a try:
zumstein escreveu:Contexto:
- Bom dia parceiro! Hey, bud!
- Onde eu faço um lanche por aqui? Where do I grab a bite around here?
- Lá no posto Ipiranga. At the Ipiranga station over there.
- E recarga pra celular? And to recharge my cell phone?
- No posto Ipiranga. At the Ipiranga.
- E farmácia, padaria? And drug store, bakery?
- Posto Ipiranga. Ipiranga.
- Esperto o moleque ai, né? Knowledgeable kid, ain't he?
- Obrigado. Thanks.
- É seu filho? It's your son?
- Melhor perguntar lá no posto Ipiranga. Better to ask over there at the Ipiranga.
Alguém se habilita, em inglês?
https://www.youtube.com/watch?v=5lw2OEpyD84
Ha ha! creativity knows no limit here!
Hahaha, I can't believe in my eyes! =D
ATIVE O ENGLISH PLUS
I would favour the translation from Liooh, just would change "posto Ipiranga" to "Ipiranga gas station", then not to keep repeating, I would say "Ipiranga station", from the second time on.
It seems to me the Ipiranga gas station has a go-to man working for them.
- Go-to man
- Go-to person
- Go-to guy
Someone who can resolve a difficult problem or situation another person's facing.
Talk to Phil about getting out of that jaywalking ticket. He's your go-to guy for that kind of thing.
-Urban dictionary
- Go-to man
- Go-to person
- Go-to guy
Someone who can resolve a difficult problem or situation another person's facing.
Talk to Phil about getting out of that jaywalking ticket. He's your go-to guy for that kind of thing.
-Urban dictionary
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "Dar o Grito do Ipiranga" em inglês
- Como dizer ''Posto de fiscalização no aeroporto'' em inglês
- Como dizer ''Render alguém no posto de trabalho'' em inglês
- Como dizer ''O posto médico realizou 250 atendimentos no último mês'' em inglês
- Como dizer "tens o cinto (de segurança) posto?" em inglês