Como dizer "Mentira descarada, deslavada,cabeluda" em inglês
Confira mais esta dica de inglês.
Bald-faced lie (AmE)
Barefaced lie (BrE)
Exemplos de uso:
Bald-faced lie (AmE)
Barefaced lie (BrE)
Exemplos de uso:
- That was a bald-faced lie! (Foi uma mentira descarada!)
- I think it is a barefaced lie. (Eu acho que é uma mentira deslavada.)
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
Also
A patent lie
Patent means "visible, active, or obvious": The claim that I pinched Marilyn's tush is a patent lie!
A blatant lie (especially used in South African and Indian English)
a fragrant untruth, an obvious falicy
If this appears to be a tactful way of wording an “accomplishment” rather than a blatant lie and may even bring a smile to your face
A patent lie
Patent means "visible, active, or obvious": The claim that I pinched Marilyn's tush is a patent lie!
A blatant lie (especially used in South African and Indian English)
a fragrant untruth, an obvious falicy
If this appears to be a tactful way of wording an “accomplishment” rather than a blatant lie and may even bring a smile to your face
I grew up hearing "bold-faced lie" and "bold-faced liar" like cara de pau.
I looked on the web and found that Some people do say bare-faced and bald-faced lie. They think that it refers to when businessmen wore beards. That doesn't make much sense to me. Isn't it just as easy to lie with a beard as without one?
I looked on the web and found that Some people do say bare-faced and bald-faced lie. They think that it refers to when businessmen wore beards. That doesn't make much sense to me. Isn't it just as easy to lie with a beard as without one?
Same here, Mary.
Just a small correction, fragrant is related to smell as opposed to flagrant that is about sth obvious. So the correct would be flagrant. This way, a flagrant liedonay mendonça escreveu:Also
A patent lie
Patent means "visible, active, or obvious": The claim that I pinched Marilyn's tush is a patent lie!
A blatant lie (especially used in South African and Indian English)
a fragrant untruth, an obvious falicy
If this appears to be a tactful way of wording an “accomplishment” rather than a blatant lie and may even bring a smile to your face
Yes, you are right. I just copied the definition from some sources wihout even analysing them.
TESTE DE NÍVEL
plus
likely story
take care,
Daniel
likely story
take care,
Daniel
Hello everyone.
Existe uma expressão idiomática também para o ato de mentir descaradamente:
To lie through one's teeth. (Mentir através dos dentes = mentir descaradamente.)
Exemplo: He's such a liar! He lies through his teeth. (Ele é um tremento mentiroso! Ele mente descaradamente.)
Espero ter contribuído com a dica.
See you soon.
Existe uma expressão idiomática também para o ato de mentir descaradamente:
To lie through one's teeth. (Mentir através dos dentes = mentir descaradamente.)
Exemplo: He's such a liar! He lies through his teeth. (Ele é um tremento mentiroso! Ele mente descaradamente.)
Espero ter contribuído com a dica.
See you soon.
"What an outright, outrageous lie!"