Como dizer "Merecer coisa melhor" em inglês
Português: merecer coisa melhor; ''você merece coisa melhor!"
Inglês: deserve better (than this)
Aquela situação onde a pessoa não é tratada da forma que deveria - não tem o que merece de alguém -, pode ser expressa em inglês com "deserve better". Sim, ao pé da letra "deserve better" é traduzido como "merecer melhor", mas na prática equivale à nossa expressão cotidiana "merecer coisa melhor".
Exemplo traduzido.
Maria, você merece coisa melhor. Ele não deveria te tratar assim.
Maria, you deserve better. He shouldn't treat you like this.
Exemplos:
Inglês: deserve better (than this)
Aquela situação onde a pessoa não é tratada da forma que deveria - não tem o que merece de alguém -, pode ser expressa em inglês com "deserve better". Sim, ao pé da letra "deserve better" é traduzido como "merecer melhor", mas na prática equivale à nossa expressão cotidiana "merecer coisa melhor".
Exemplo traduzido.
Maria, você merece coisa melhor. Ele não deveria te tratar assim.
Maria, you deserve better. He shouldn't treat you like this.
Exemplos:
- Rob, you deserve better, someone who will not cheat on you. [Robert Pattinson Calling Kristen Stewart]
- Do I deserve better than this?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
1 resposta
Good post, Donay. Let's remember that it is very common to hear "something/someone" in the phrase.
Bill deserves better. = Bill deserves something better.
Mary desrves better. = Mary desrves someone/somebody better.
Bill deserves better. = Bill deserves something better.
Mary desrves better. = Mary desrves someone/somebody better.
- Tópicos Relacionados