Como dizer "Mesmo assim" em inglês

Avatar do usuário Gabi 705 1 1 13
Gosto da sugestão do dude a da sugestão do claudemir,
também acho legal usar o "even though"

but-

Despite being without you, I feel the life. Despite that/Even though, I lie to myself.

Despite without you, I feel life. But, Despite it, I lie to myself.
(Acho que essas duas frase estão incorretas. Não faz sentido o usar o but e em seguida o despite, não há clareza na frase)
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário claudemircloud 115 1
Realmente gabi, concordo.Obrigado pela correção.
It can be: She went to the beach even though it was raining." Even though" is a good choice.
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Scott escreveu:It can be: She went to the beach even though it was raining." Even though" is a good choice.


Não creio que "apesar de" (even though) seja um bom substituto para "mesmo assim" (even so)
Avatar do usuário Gabi 705 1 1 13
Concordo Flá,

Se ele quiser dizer "mesmo assim" ao pé da letra, também acho que nesse caso o even so é melhor.

Mas o que eu gostaria de colocar em questão é:

Ela foi para a praia,mesmo com chuva.
Ou
Ela foi para a praia, ainda que estivesse chovendo.

O que na minha opinião dá o mesmo sentido de:

Estava chovendo, mesmo assim ela foi para a praia.

Sendo assim nesse caso, na minha opinião, tanto even so, como even though, serviriam.

Não consigo pensar em outro exemplo, no entanto encontrei uma explicação muito

Boa e clara sobre o uso do "even though"e do "even so".
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learn ... v345.shtml
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Sim, Gabi, concordo com você, ambos são possíveis desde que se mude a estrutura da frase.

E obrigada pelo link!
Another simpler way to say:
It was raining a lot. He went to beach, though.

Americans use though very often.