Como dizer "Meter o pau em alguém / algo" em inglês

Daniel.S 1 2 11
Quando "metemos o pau" é porque não estamos satisfeitos o que nos faz criticar algo ou alguém com veemência. Algumas pessoas costumam dizer esculhambar.

Ex: Ela meteu o pau no serviço de péssima qualidade da secretária.

Ex: Costumo meter o pau em atendimentos ruins.

Ex: Ele mete o pau no sogro dele.

Meter o pau não significa necessariamente falar mal de algo ou alguém. Significa basicamente apontar os pontos negativos a medida que criticamos muito.

Sugestões?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
"Coming or clamping down hard on badly delivered public services" probably has a bit do with it.

I thought of "harshly criticizing government's badly drafted crime legislation," too, if you just give it a subject and an object.

Wait around for more replies.
Adriano Japan 1 2 21
To bash something/someone

Ex: Brazil bashing. - Conversa de meter o pau no Brasil
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Opção:

Run down: to criticize someone, especially in an unfair way. [Macmillan]

You're always running me down!
People run down the justice system all the time, but it works relatively fairly.
Some people can only feel better about themselves if they're running you down.
Slap sb down
Be/get slapped down
To unfairly criticize or disagree with someone, or make them feel that what they are saying is stupid or useless.

Example: "Every time I suggest something in meetings, I get slapped down."
PPAULO 6 49 1.3k
And also this one:
Speaking ill of someone (especially when) behind their back.

It's a specific case, but it can be a real fact at some workplaces, gossip magazines, or around the web. :-)
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
To diss someone

Ref. merriam-webster
Simon Vasconcelos 11 219
Se for no sentido literal, podemos dizer it's clobbering time. Essa é a frase utilizada pelo Coisa, do Quarteto Fantástico, quando é o momento de partir para a pancadaria/porrada.