Como dizer "Minha Amiga" em inglês

Como dizer "Minha Amiga" em inglês
Olá, pessoal. Estou chegando no fórum e já ocorreu-me uma dúvida. Alguém saberia como dizer minha amiga em inglês, de maneira em que exista o sexo especificado? Se é que essa diferenciação se aplica nesse caso na língua inglesa. P.S: Conheço as habituais formas "my friend", "my female friend" e "homegirl". Agradeço desde já o interesse.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
9 respostas
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Apesar de "girlfriend" ser usado e ter sido usado para se dizer "amiga", esta palavra pode não soar bem em todos os casos, com todas as pessoas, já que "girlfriend" é empregado também para se dizer "namorada". Sugiro usar simplesmente "friend" e deixar claro no contexto, antes ou depois, que se trata "dela" (amiga).

Então, é tudo uma questão de contexto. "Amiga" não é a única nem a primeira palavra em português que o inglês tem dificuldade para verter sem contexto. Concluindo: tenha em mente que contextualizar é fundamental e use e abuse disso.

Veja comentários do Wordreference (feitos por falantes nativos do idioma):
I try to avoid the whole "female / male friend" "boyfriend / girlfriend", by simply saying "friend". If the sex of the person is important, it is usually easy to say something like "he / she said...".
I've no objection at all to male friends and female friends. (But I too am not an Australian ...) I've also no objection to man friends and woman friends, both of which I'm pretty sure I use.
Bons estudos!
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
24 105 394
Pedro, é comum meninas e mulheres referirem-se a uma amiga ou amigas como "girlfriend(s)". O mesmo não se aplica a homens, contudo.

"My girlfriends are coming over for a slumber party", dito por uma menina, seria perfeitamente entendido como uma referência a amigas - e não levantaria quaisquer suspeitas. :lol:
6 47 1.1k
The usual is "My friend" or if you have more than one, certainly you have, then you may say "a friend of mine" (um dos amigos meus, uma das minhas amigas, um dos amigos -no geral.)

If you say she´s my friend/a friend of mine, everybody will know that is a female people.

You can say in a more informal way, buddy, pal or chum (she is my chum(my) since college days./they were old college chums.)

Amigo de escola/de classe -also schoolmate.

Amigo de/no trabalho - you can say it´s a colleague/a co-worker.

Amiga/amigo que você acabou de conhecer (numa viagem/festa por exemplo) an acquaintance or even fast-friend.

Amigo/a de dormitório - roommate (usualmente dormitórios são divididos em masc. E fem. Então o que quero dizer aqui é que uma amiga dirá isso das outras e o amigo dirá dos amigos.)

And so on and on.
24 105 394
Paulo, I believe a "fast friend" is a friend you have known for a long time, or a friend you have a close relationship with. The word "fast", here, means "firm" or "steadfast", and bears no relation to its more contemporary acceptation.
6 47 1.1k
Agreed, this too. It´s also about loyalty/firm/being a close friendship. So it may happen that one get fast friend(s) even if he/she/they don´t know for a very long time.

http://friendship.about.com/od/Types_of ... riends.htm

Definition: The terms fast friends refers to two people who become close pals... Usually friendship takes time to develop, but with fast friends it is as if the people involved have known each other their entire lives. They have many things in common, similar personalities, and get along very well from the start. Fast friends usually remain close for a long time.

The term applies to how quickly the friendship developed rather than whether or not the two people are best friends (or BFFs). Examples:

"I met Sally and within minutes we were fast friends."
"John and I couldn't have more in common. We've been fast friends from the start."

In this way, one could be a close friend, sort of, from the start.
Anyway, not in the sense I had meant, I must say.

In that sense, replace it for "instant friends", please. ;)
And thanks for noticing this particular minute of English. Very thoughtful of you. :lol:
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
24 105 394
No problem Paulo. English has a number of amusing linguistic quirks (which make it all the more fun to learn) and this might just be one of them.

The first time I heard the expression "to make a boat fast", I was most sure it had something to do with increasing its speed, which I later came to find out was not the case. The expression itself means to tie a boat to a fixed object so it won't move (or to fasten a boat). The same pattern can be observed in the expressions "to play fast and loose", where "fast" is the opposite of "loose", and "a hard and fast rule" - "fast" here being the same as "fixed".
6 47 1.1k
That´s why this Forum is so good, we learn all the time.
Thanks for your words, I have learned a lot from you, I owe you one big time! ;)
24 105 394
De fato, eu penso que qualquer tentativa de "aportuguesar" o inglês por simples conveniência acaba por prejudicar e detrair sua naturalidade. A ausência de gênero é um conceito enraizado no idioma, e o ato de recorrer a maneiras de especificá-lo costuma ser um sinal de que o falante ainda se encontra "apegado" à língua nativa, em certos casos a tal ponto que acha difícil sequer conceber o uso de uma palavra que não deixa clara a referência específica a sexos.

O fato, contudo, é que esta aparente "incógnita" está presente no dia-a-dia de milhões de falantes nativos, e nenhum deles realmente jamais para no meio de seu cotidiano e se pergunta: "How in God's name am I supposed to distinguish between genders when I use the word 'friend'?"

"Girlfriend", como tantas outras, é uma alternativa ao aparente impasse que nós, aprendizes, "criamos" em nossas cabeças, mas nada jamais superará a boa e velha "friend".
Agradeço a todos pelas respostas e pelo interesse. Vou tentar aprender mais aqui no fórum com vocês, pessoal.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!