Como dizer "minha mulher não manda em mim" em inglês
Inspirado pelo famoso "minha mulher não deixa, não" enviado pelo Daniel, gostaria de saber qual seria a tradução mais adequada para "minha mulher não manda em mim".
Thank you in advance for your answer!
Thank you in advance for your answer!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
to boss someone around/about: to keep telling other people what to do
He’s used to bossing his little brother around.
(Macmillan)
Minha mulher não manda em mim = My wife does not boss me around.
(p.s.: I am sure she does )
He’s used to bossing his little brother around.
(Macmillan)
Minha mulher não manda em mim = My wife does not boss me around.
(p.s.: I am sure she does )
My wife is not the boss of me.
Yes, the grammar is wrong, but this is a very common expression.
My wife does not boss me around.
My wife doesn't wear the pants (in the family).
I wear the pants.
I am not a henpecked husband. (to henpeck = to criticize constantly, belittle, dominate, etc.)
I am not whipped. (This is the polite version of a stronger, vulgar expression. It means "I am not controlled by women", "I do not let women boss me around", "I not do everything women tell me to do", etc.
I don't jump just because my wife says "Frog".
I don't jump every time my wife says "Frog".
Yes, the grammar is wrong, but this is a very common expression.
My wife does not boss me around.
My wife doesn't wear the pants (in the family).
I wear the pants.
I am not a henpecked husband. (to henpeck = to criticize constantly, belittle, dominate, etc.)
I am not whipped. (This is the polite version of a stronger, vulgar expression. It means "I am not controlled by women", "I do not let women boss me around", "I not do everything women tell me to do", etc.
I don't jump just because my wife says "Frog".
I don't jump every time my wife says "Frog".
Complementando:
"My wife is not the boss of me" é uma ótima sugestão. Inclusive, há um post aqui no EE com esta expressão:
Treze frases com expressões do cotidiano.
"My wife is not the boss of me" é uma ótima sugestão. Inclusive, há um post aqui no EE com esta expressão:
Treze frases com expressões do cotidiano.
Just to let you know. Yes, she does!Flavia.lm escreveu:to boss someone around/about: to keep telling other people what to do
He’s used to bossing his little brother around.
(Macmillan)
Minha mulher não manda em mim = My wife does not boss me around.
(p.s.: I am sure she does )
plus
command someone around
I can not stand my wife trying to command me around
command someone around
I can not stand my wife trying to command me around
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
"It´s me that wear the pants in my house."
(a bit sexist to many, but the expression does exist in English)
http://boards.weddingbee.com/topic/who- ... z2MoPkKgqq
http://www.nytimes.com/2012/09/02/magaz ... d=all&_r=0
(a bit sexist to many, but the expression does exist in English)
http://boards.weddingbee.com/topic/who- ... z2MoPkKgqq
http://www.nytimes.com/2012/09/02/magaz ... d=all&_r=0
In my house I'm the boss; my wife is just the decision maker. - Woody Allen
Or get the T-shirt: http://www.ebay.com/itm/Funny-Im-The-Bo ... 0795957604
Or get the T-shirt: http://www.ebay.com/itm/Funny-Im-The-Bo ... 0795957604
Aqui em casa eu é que mando...mas em mim é ela que manda. rsss!
Here in my house I am the head, but my wife is the neck. (she is the one that directs where the head to turn...see? )
Here in my house I am the head, but my wife is the neck. (she is the one that directs where the head to turn...see? )