Como dizer "Miss Lagoa Santa foi penteada" em inglês

Queria traduzir para uma propaganda a frase: "Miss Lagoa Santa foi penteada e maquiada no salão da viviane".

A primeira tradução que fizeram foi "Miss Lagoa Santa Was Combed and Maked In Viviane's Salon" e foi confirmada por um tradutor de quinta, mas todos que pergunto dizem que a frase esta errada.. que não existe MAKED no sentido de "maquiada".

Então.. qual é o jeito certo de escrever essa frase?

Obrigado.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
Zumstein 1 31 435
There I go... Fool to be the first to try but. Could it be:
Miss Lagoa Santa was combed and got a makeup in Viviane’ Saloon.
God help me...
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Lucas Luis,

Sugestão:

Miss Lagoa Santa was combed and made up at Viviane´s beauty salon.

Maquiar alguém:Make sb up

Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 190
zumstein escreveu:There I go... Fool to be the first to try but. Could it be:
Miss Lagoa Santa was combed and got a makeup in Viviane’ Saloon.
God help me...
Vc deu boa conta do recado, Zumstein. Não ficou tão bom qto o do mestre Donay, mas afinal ele tem uma experiencia enorme com o inglês. Só queria chamar atenção a um detalhezinho:

Saloon = where we go drinking, a bar, a place to let your hair down;
Salon = where we go to be made up, to get the hair done up.

Cheers!
Zumstein 1 31 435
thank you mr. Henry, but what do you meam when you say "someone to let the hair down? To have a cut?

Bye
Zumstein
Henry Cunha 3 18 190
"Somewhere to let your hair down" significa lugar onde podemos ficar à vontade, relaxando.
Regards