Como dizer "Modéstia à parte" em inglês
Como se diz a expressão modéstia à parte em inglês?
Ex.: Modéstia à parte, esse blog é o melhor .
Att,
Ex.: Modéstia à parte, esse blog é o melhor .
Att,
INGLÊS PARA VIAGENS
13 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer modéstia à parte em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e aumente ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
O significado da expressão modéstia à parte é deixar a modéstia de lado, abrir mão da humildade, quando se quer dizer alguma coisa.
Em inglês, existem várias maneiras de se expressar esta ideia. Confira a seguir e se surpreenda!
1. Modesty apart
Fica a dica!
Leia também:
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "Está bombando" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Hballp, Marcio_Farias, Darlan Dawson Maia, Anderson Alves de A, PPAULO e Donay Mendonça.
Então, é isso! Bons estudos! Até a próxima.
O significado da expressão modéstia à parte é deixar a modéstia de lado, abrir mão da humildade, quando se quer dizer alguma coisa.
Em inglês, existem várias maneiras de se expressar esta ideia. Confira a seguir e se surpreenda!
1. Modesty apart
- Modesty apart, I am one of the best. [Modéstia à parte, eu sou um dos melhores.]
- Modesty apart, I'm an excellent pilot. [Modéstia à parte, eu sou um excelente piloto.]
- Modesty aside, I’m not a bad cook. [Modéstia à parte, eu não cozinho mal.]
- Modesty aside, I'm much better than he is. [Modéstia à parte, eu sou muito melhor do que ele.]
- In all modesty, I think I could do the job better. [Modéstia à parte, eu acho que poderia fazer melhor.]
- In all modesty, I think I'm one of the best. [Modéstia à parte, eu acho que sou um dos melhores.]
- Though I say so myself, I’m not a bad cook. [Modéstia à parte, eu não cozinho mal.]
- Though I say so myself, I'm the most famous. [Modéstia à parte, eu sou o mais famoso.]
- The cake I made was delicious, even if I do say so myself. [O bolo que fiz estava delicioso, modéstia à parte.]
- I'm really smart, if I do say so myself. [Eu sou muito inteligente, modéstia à parte.]
- I look really wonderful today, if I must say so myself. [Eu estou maravilhosa hoje, modéstia à parte.]
- I did great, if I must say so myself. [Eu fui muito bem, modéstia à parte.]
- I’m really good at teaching English, if I may say so myself. [Eu sou muito bom para ensinar inglês, modéstia à parte.]
- I'm the best, if I may say so myself. [Eu sou o melhor, modéstia à parte.]
Fica a dica!
Leia também:
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "Está bombando" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Hballp, Marcio_Farias, Darlan Dawson Maia, Anderson Alves de A, PPAULO e Donay Mendonça.
Então, é isso! Bons estudos! Até a próxima.
TESTE DE NÍVEL
Hey Mack,
Você pode usar a expressão "Modesty aside".
"Modesty aside, this blog is the best one I've seen!"
All the best!
Você pode usar a expressão "Modesty aside".
"Modesty aside, this blog is the best one I've seen!"
All the best!
Opção:
Modesty apart: modéstia à parte
Referências:
Modestia aparte, soy uno de los mejores del equipo. / modesty apart, I am one of the best in the team. [Oxford Spanish - English]
MURRELL: Modesty apart!! I am one of North East Florida's top Real Estate Agents, without 'cutting corners' or 'fudging' the truth. [Murrell's Real Estate, Northeastern Florida - USA]
Bons estudos. Compartilhe.
Modesty apart: modéstia à parte
Referências:
Modestia aparte, soy uno de los mejores del equipo. / modesty apart, I am one of the best in the team. [Oxford Spanish - English]
MURRELL: Modesty apart!! I am one of North East Florida's top Real Estate Agents, without 'cutting corners' or 'fudging' the truth. [Murrell's Real Estate, Northeastern Florida - USA]
Bons estudos. Compartilhe.
Ola,
Como digo: modestia a parte, tenho um belo sorriso!
Tks!!
Como digo: modestia a parte, tenho um belo sorriso!
Tks!!
"Modesty aside, I have a beautiful (and natural) smile/I smile beautifully (and naturally)"
"In all modesty..."
Cfe. estes exemplos.
"In all modesty..."
Cfe. estes exemplos.
POWER QUESTIONS
Tks a lot Marcio!!
Acredito que o jeito mais correto é dizer: If I may say so myself...
Modéstia a parte = If I say so myself; If I do say so myself.
- I’m a very good cook, if I do say so myself.
Yeah, you always say so yourself. You’re always bragging about yourself.
- I’m a very good cook, if I do say so myself.
Yeah, you always say so yourself. You’re always bragging about yourself.
Modesty aside.
Ex.: Modesty aside, I'm one of the best cooks in the state of Florida.
Ex.: Modesty aside, I'm one of the best cooks in the state of Florida.
And for variety´s sake...
Well, not to brag (about myself) but I am one of the best cooks...
Not to brag, but I am...
I'm one of the best cooks in the state of Florida, if I say so myself. (but then, it was already posted).
Pardon my lack of modesty, but I am the best cook...
Not to come off as arrogance on my part, but I am the best cook...
It might come off as arrogance on my part, but...
This might look like presumptuous on my part to say so, but I am the best cook...
Saying that might look like presumptuous on my part, but I am...
This looks presumptuous on my part, but I am...
This is very immodest, but I really am the best cook...
Well, not to brag (about myself) but I am one of the best cooks...
Not to brag, but I am...
I'm one of the best cooks in the state of Florida, if I say so myself. (but then, it was already posted).
Pardon my lack of modesty, but I am the best cook...
Not to come off as arrogance on my part, but I am the best cook...
It might come off as arrogance on my part, but...
This might look like presumptuous on my part to say so, but I am the best cook...
Saying that might look like presumptuous on my part, but I am...
This looks presumptuous on my part, but I am...
This is very immodest, but I really am the best cook...
POWER QUESTIONS
Could have been expressed in lots of ways, here goes one of them:Modéstia à parte, esse blog é o melhor .
(it´s) not that others are not good, it´s that thig Blog/Forum is the best (one). In my opinion.
I added "in my opinion" because they are used to say "everyone is entitled to their own opinion" and many go further "..., but if it isn´t mine, it´s wrong!", he hee. Anyway, in general conversations or everyday situations one can leave out the "in my opinion". It would be implicit. Just an aside note, then.
Others might jump in and comment on.
Adicionando ao que já comentei anteriormente...
Pode-se expressar a mesma coisa de formas diferentes: I do not mean to be cocky, but... / Sorry if I sound pretentious, but...
No entanto, as três expressões supracitadas ( in all modesty, modesty aside, modesty apart ) são mais usadas pelo nativo devido à sua brevidade.
No caso da expressão "In all modesty, this blog is the best," ela só faz sentido quando quem a fala é o dono ou adminitrador do blog já que o termo "modesty" se refere a uma qualidade de quem a fala e ao memo tempo reflete um sucesso pelo dito cujo alcançado.
Logo, eu como usuário não poderia dizer "In all modesty, this blog is the best." e sim "It's my opinion that this blog is the best."
Pode-se expressar a mesma coisa de formas diferentes: I do not mean to be cocky, but... / Sorry if I sound pretentious, but...
No entanto, as três expressões supracitadas ( in all modesty, modesty aside, modesty apart ) são mais usadas pelo nativo devido à sua brevidade.
No caso da expressão "In all modesty, this blog is the best," ela só faz sentido quando quem a fala é o dono ou adminitrador do blog já que o termo "modesty" se refere a uma qualidade de quem a fala e ao memo tempo reflete um sucesso pelo dito cujo alcançado.
Logo, eu como usuário não poderia dizer "In all modesty, this blog is the best." e sim "It's my opinion that this blog is the best."
Hi,
"If I say so Myself" me parece a melhor opção. Foi o único jeito que ouvi americanos falando isso, expressando isso (mas claro que existem outras formas de falar, que já foram mencionadas aqui, que são usuais também).
Ex: "I'm a pretty good singer, if I say so myself."
"If I say so myself, I think I'm gonna win this game"
"If I say so Myself" me parece a melhor opção. Foi o único jeito que ouvi americanos falando isso, expressando isso (mas claro que existem outras formas de falar, que já foram mencionadas aqui, que são usuais também).
Ex: "I'm a pretty good singer, if I say so myself."
"If I say so myself, I think I'm gonna win this game"