Como dizer "morto de fome" ou "morrer de fome" em inglês
Estou com uma duvida existe alguma expressão especifica para "morto de fome" ou "morrer de fome"?
Aguardo resposta.
Obrigada.
Aguardo resposta.
Obrigada.
TESTE DE NÍVEL
12 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Daniel Reis perguntou:
Food craver
"Hungry bastard"
Someone with a bottomless stomach (one bite is never enough)
Exemplos:
I am poor and you're a food craver.
I may be poor, but you're such a hungry bastard.
I may be poor, but your stomach is a bottomless pit.
Opções:E para a expressão ''ser um morto de fome'' existe alguma opção?
Food craver
"Hungry bastard"
Someone with a bottomless stomach (one bite is never enough)
Exemplos:
I am poor and you're a food craver.
I may be poor, but you're such a hungry bastard.
I may be poor, but your stomach is a bottomless pit.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Olá Cínthia,
Primeiramente seja bem vinda ao fórum.
Sobre a sua pergunta até onde eu sei "hungry" significa "com fome" e o starving significa "morrendo de fome".
Exemplo:
I am hungry (estou com fome)
I am starving (estou morrendo de fome)
Espero ter ajudado.
Abraço,
Primeiramente seja bem vinda ao fórum.
Sobre a sua pergunta até onde eu sei "hungry" significa "com fome" e o starving significa "morrendo de fome".
Exemplo:
I am hungry (estou com fome)
I am starving (estou morrendo de fome)
Espero ter ajudado.
Abraço,
Ajudou muito, obrigada
An informal way to say it in England is:
I am feeling peckish, when will dinner be ready?
Not exactly dying of hunger but it is used in a similar manner.
If you want to get the same effect as "morrendo de fome", then you can say:
I am famished, when will dinner be ready?
It is commonly used when you want to say you are very hungry but it is the same word you use for when people are really dying of hunger.
I am feeling peckish, when will dinner be ready?
Not exactly dying of hunger but it is used in a similar manner.
If you want to get the same effect as "morrendo de fome", then you can say:
I am famished, when will dinner be ready?
It is commonly used when you want to say you are very hungry but it is the same word you use for when people are really dying of hunger.
Eu diria "I'm dead hungry". I could eat a horse!
TESTE DE VOCABULÁRIO
Hi there!
ótimas sugestões pessoal.
starving me parece uma excelente opção
dizer:
I'm staving to death
Pode soar muito cruel, muitas vezes.
Take care,
Daniel
ótimas sugestões pessoal.
starving me parece uma excelente opção
dizer:
I'm staving to death
Pode soar muito cruel, muitas vezes.
Take care,
Daniel
Olá Cínthia,
Espero que lhe ajude com as seguintes explicações:
Hungry = com fome (como disse perfeitamente o Alessandro)
Famishing = faminto ou 'morrendo de fome'.
Exemplos:
- Are you hungry? ('você está com fome?')
- I'm famishing! (estou 'morrendo de fome', faminto!)
See you later
Espero que lhe ajude com as seguintes explicações:
Hungry = com fome (como disse perfeitamente o Alessandro)
Famishing = faminto ou 'morrendo de fome'.
Exemplos:
- Are you hungry? ('você está com fome?')
- I'm famishing! (estou 'morrendo de fome', faminto!)
See you later
Complemento:
Para dizer "morrer de fome" em inglês, no sentido real da expressão, isto é, ficar sem comer até morrer, sugiro:
He died of hunger.
Ele morreu de fome.
She starved to death.
Ela morreu de fome.
P.S.: no sentido figurado, "estou morrendo de fome", pode ser dito com "I'm dying of hunger.''
Bons estudos.
Para dizer "morrer de fome" em inglês, no sentido real da expressão, isto é, ficar sem comer até morrer, sugiro:
He died of hunger.
Ele morreu de fome.
She starved to death.
Ela morreu de fome.
P.S.: no sentido figurado, "estou morrendo de fome", pode ser dito com "I'm dying of hunger.''
Bons estudos.
Hello You might say: ''I'm ravenous'' I like this word haha
I'm ravenous! What is for lunch?
I'm ravenous! What is for lunch?
Olá pessoal,
E para a expressão ''ser um morto de fome'' existe alguma opção ?
Ex: Se eu sou pobre, você é um morto de fome.
Sugestões?
Valeus
E para a expressão ''ser um morto de fome'' existe alguma opção ?
Ex: Se eu sou pobre, você é um morto de fome.
Sugestões?
Valeus
TESTE DE VOCABULÁRIO
Peckish is "somewhat hungry", that is, if hunger has to be classified as having some kind of way to dimension (intensity, kind of), in most cases one could say it in Portuguese "tenho vontade de comer algo". Unless you say that way past by noon! I learned also from The Oxford Dict. that it´s most British, not that saying it in America you wouldn´t be understood.
Other ways to say that
http://www.thesaurus.com/browse/peckish
Then starving, etc... would mean "real hungry", more dramatic, urgent.
Other ways to say that
http://www.thesaurus.com/browse/peckish
Then starving, etc... would mean "real hungry", more dramatic, urgent.
Outra expressão comum de dizer é:
Mas é uma forma de demonstrar o quanto está com fome!
- I'm so hungry I could eat a horse
Mas é uma forma de demonstrar o quanto está com fome!