Como dizer "muita água passará por debaixo dessa ponte" em inglês

Preciso traduzir essa expressão idiomática para um amigo tatuador.
Alguém pode me ajudar?

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
  Resposta mais votada
2 28 380
Há a expressão em Ingles "Water under the bridge", que é utilizada para referir a coisas, experiencias passadas, tipo "águas passadas", "o que passou passou", "muita coisa se passou": Exs. " Trump is 'water under the brigde', " A lot of water has gone under the bridge ".
Eu não vejo aplicabilidade desta expressão em tempo futuro, como também é utilizada em Português; desta maneira, NÃO recomendo a tradução literal para o Ingles.

Algumas sugestões para tatuagens que podem transmitir ideias similares a esta expressão em Português:

"PLENTY MORE TO COME" = Muito mais por vir
"THE BEST IS YET TO COME" = O melhor ainda esta por vir
"THE WORST IS YET TO COME" = O pior ainda esta por vir