Como dizer "(música) de doer os ouvidos" em inglês
(music) that great on ears
→Example:
But does the music itself really suck? I’ve long felt there was something else going on. In fact, a better question might be: why does J-pop grate so much on Western ears?
→Example:
But does the music itself really suck? I’ve long felt there was something else going on. In fact, a better question might be: why does J-pop grate so much on Western ears?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
Hi Adriano,
Só pra esclarecer: great on ears or grate on ears?
Thanks in advance!
Só pra esclarecer: great on ears or grate on ears?
Thanks in advance!
*Adding:
garbage music = música podre / lixo de música
Haha, tem razao Felipe!
Segundo a fonte, é grate on the ears... é o que eu chamo de "typo mental", você está escrevendo alguma coisa em inglês só se baseando nos sons enquanto dá atenção a outra coisa (escutando um podcast, etc) aí sai uma palavra completamente diferente mas com som idêntico.
Take a look on this post..
his car = OK!
he's car = X
Tá certo que não estudo inglês faz um boooom tempo, mas essa foi ridícula!
Até lembrei da charge abaixo.
Anyway, thank you very match!
garbage music = música podre / lixo de música
Haha, tem razao Felipe!
Segundo a fonte, é grate on the ears... é o que eu chamo de "typo mental", você está escrevendo alguma coisa em inglês só se baseando nos sons enquanto dá atenção a outra coisa (escutando um podcast, etc) aí sai uma palavra completamente diferente mas com som idêntico.
Take a look on this post..
his car = OK!
he's car = X
Tá certo que não estudo inglês faz um boooom tempo, mas essa foi ridícula!
Até lembrei da charge abaixo.
Anyway, thank you very match!
Ha ha Adriano, boa essa!
No worries! Era apenas pra ficar claro mesmo!
Thanks!
No worries! Era apenas pra ficar claro mesmo!
Thanks!