Como dizer "(música) de doer os ouvidos" em inglês
(music) that great on ears
→Example:
But does the music itself really suck? I’ve long felt there was something else going on. In fact, a better question might be: why does J-pop grate so much on Western ears?
→Example:
But does the music itself really suck? I’ve long felt there was something else going on. In fact, a better question might be: why does J-pop grate so much on Western ears?
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Votos
Ha ha Adriano, boa essa!
No worries! Era apenas pra ficar claro mesmo!
Thanks!
No worries! Era apenas pra ficar claro mesmo!
Thanks!
*Adding:
garbage music = música podre / lixo de música
Haha, tem razao Felipe!
Segundo a fonte, é grate on the ears... é o que eu chamo de "typo mental", você está escrevendo alguma coisa em inglês só se baseando nos sons enquanto dá atenção a outra coisa (escutando um podcast, etc) aí sai uma palavra completamente diferente mas com som idêntico.
Take a look on this post..
his car = OK!
he's car = X
Tá certo que não estudo inglês faz um boooom tempo, mas essa foi ridícula!
Até lembrei da charge abaixo.
Anyway, thank you very match!
garbage music = música podre / lixo de música
Haha, tem razao Felipe!
Segundo a fonte, é grate on the ears... é o que eu chamo de "typo mental", você está escrevendo alguma coisa em inglês só se baseando nos sons enquanto dá atenção a outra coisa (escutando um podcast, etc) aí sai uma palavra completamente diferente mas com som idêntico.
Take a look on this post..
his car = OK!
he's car = X
Tá certo que não estudo inglês faz um boooom tempo, mas essa foi ridícula!
Até lembrei da charge abaixo.
Anyway, thank you very match!
Hi Adriano,
Só pra esclarecer: great on ears or grate on ears?
Thanks in advance!
Só pra esclarecer: great on ears or grate on ears?
Thanks in advance!