Como dizer "(música) de doer os ouvidos" em inglês

Adriano Japan 1 2 21
(music) that great on ears

→Example:
But does the music itself really suck? I’ve long felt there was something else going on. In fact, a better question might be: why does J-pop grate so much on Western ears?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Votos
felipeh6 7 58
Ha ha Adriano, boa essa! :lol:

No worries! Era apenas pra ficar claro mesmo!

Thanks!
Adriano Japan 1 2 21
*Adding:

garbage music = música podre / lixo de música

Haha, tem razao Felipe!
Segundo a fonte, é grate on the ears... é o que eu chamo de "typo mental", você está escrevendo alguma coisa em inglês só se baseando nos sons enquanto dá atenção a outra coisa (escutando um podcast, etc) aí sai uma palavra completamente diferente mas com som idêntico.
Take a look on this post..

his car = OK!
he's car = X

Tá certo que não estudo inglês faz um boooom tempo, mas essa foi ridícula! :roll:
Até lembrei da charge abaixo.
Anyway, thank you very match! :lol:
felipeh6 7 58
Hi Adriano,

Só pra esclarecer: great on ears or grate on ears?

Thanks in advance!