Como dizer "Na hora do vamos ver" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Confira mais esta dica de inglês aqui. Amplie seu vocabulário.

Português: na hora do vamos ver, na hora do vamo vê
Inglês: when it comes to the crunch, at crunch time

Exemplos de uso:
  • He always says he'll help but when it comes to the crunch he does nothing. [Ele sempre diz que vai ajudar, mas, na hora do vamos ver, ele não faz nada.]
  • She's the kind of player who's going to score at crunch time. [Ela é o tipo de jogadora que marca na hora do vamo vê.]
  • The team had trained well, but at crunch time they just couldn't perform. [O time tinha treinado bem, mas, na hora do vamos ver, eles não conseguiram.]
Bons estudos.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Ordenar por: Data
Simon Vasconcelos 11 221
A expressão "at crunch time" pode ser traduzida também como "na hora H"?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Simon,

Com certeza!
Daniel.S 1 2 11
minha sugestão:

in the nick of time

Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight
Henry Cunha 3 18 190
E existe uma expressão semelhante em inglês, significando tá na hora de demostrar capacidade:

"R&D’s over now it’s showtime for the marketers at Sony"

"If Sony is in desperate need of anything, it’s not a firm launch date for the PlayStation 3, its one big fat hairy marketing idea..."
Zumstein 1 31 435
Na hora do pega pra capar.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
pondedaniel escreveu:minha sugestão:

in the nick of time

Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight
e
'In the nick of time' parece ser mais sinônimo de 'just in time' (TheFreeDictionary, online), pode ser usado para traduzir na hora H, mas é bem diferente de 'na hora do vamos ver'.

;)
Thomas 7 62 296
Alex, I agree, but I understand how the two phrases could be confused.

Another possibility is the use of variations of "to fish or cut bait".

He always says he'll help but when it comes to fishing or cutting bait, he does nothing.
She's the kind of player who's going to score when it's time to fish or cut bait.
The team had trained well, but when it was time to fish or cut bait, they just couldn't perform.

The phrase means "when it is time to do what has to be done, to get the job down, to accomplish the task".