Como dizer "na hora H" em inglês
Verificado por especialistas
A expressão na hora H tem como equivalente when it comes to the crunch em inglês, no sentido de é hora de agir, é o momento exato em que algo importante ou difícil acontece. Confira a seguir.
Exemplos de uso:
Exemplos de uso:
- They hide behind words, but when it comes to the crunch, they run. (Eles se escondem por trás de palavras, mas na hora H eles correm.)
- He always says he’ll help but when it comes to the crunch he does nothing. (Ele sempre diz que vai ajudar, mas, na hora H, ele não faz nada.)
- When it comes to the crunch you chicken out. [Na hora H, você não tem coragem.]
- He is known for his ability to come through in the clutch. (Ele é conhecido por sua habilidade em dar conta do recado na hora H.)
- I don't understand how to buy things; I always choke in the clutch. (Eu não entendo como comprar as coisas. Eu sempre me perco na hora H.)
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
8 respostas
Hi friends,
Her father arrived when it comes to the crunch. (O pai dela chegou na hora H)
See you!
Her father arrived when it comes to the crunch. (O pai dela chegou na hora H)
See you!
In the nick of time
Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight.
Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight.
Será que essa explicação está certa?
"Qual é a origem da expressão "na hora H"? Bem, ela surgiu no campo militar e o seu significado é muito simples. É uma tradução do inglês e trata-se apenas da abreviatura da palavra "horas". Horas em português e em inglês começa com H. Portanto, hora H era a hora exata em que determinada ação devia acontecer. Por exemplo, eles diziam: "H menos dez" - isto é, faltam dez minutos para a ação acontecer. Depois de dez minutos chegava a Hora H, a hora certa, a hora exata da operação militar. Com o tempo, começou-se a usar Hora H também fora do campo militar, para indicar o momento decisivo, o momento mais importante. E hoje em dia, usamos a expressão hora H nos mais diferentes sentidos. Até no esporte. Por exemplo: O jogador fez tudo certinho mas na Hora H errou o chute. Essa é a origem da expressão Hora H." At: answers
Vi esta explicação, com uma sugestão que nunca havia ouvido: "H-hour":
"The scheduled time for the start of an operation or action, especially a combat operation of great size. Also called H-hour." At: answers
I have heard "zero-hour" many times.
E será que o "Dia D" vem do "D-Day" inglês também?
"Qual é a origem da expressão "na hora H"? Bem, ela surgiu no campo militar e o seu significado é muito simples. É uma tradução do inglês e trata-se apenas da abreviatura da palavra "horas". Horas em português e em inglês começa com H. Portanto, hora H era a hora exata em que determinada ação devia acontecer. Por exemplo, eles diziam: "H menos dez" - isto é, faltam dez minutos para a ação acontecer. Depois de dez minutos chegava a Hora H, a hora certa, a hora exata da operação militar. Com o tempo, começou-se a usar Hora H também fora do campo militar, para indicar o momento decisivo, o momento mais importante. E hoje em dia, usamos a expressão hora H nos mais diferentes sentidos. Até no esporte. Por exemplo: O jogador fez tudo certinho mas na Hora H errou o chute. Essa é a origem da expressão Hora H." At: answers
Vi esta explicação, com uma sugestão que nunca havia ouvido: "H-hour":
"The scheduled time for the start of an operation or action, especially a combat operation of great size. Also called H-hour." At: answers
I have heard "zero-hour" many times.
E será que o "Dia D" vem do "D-Day" inglês também?
A expressão "flashpoint" tb serve como equivalente para "a hora H".
plus...
at the moment of truth (na hora H)
Abraços
at the moment of truth (na hora H)
Abraços
TESTE DE NÍVEL
No sentido sexual eu posso usar essas expressões?
Vitor, they could mean that in workaround (figurative) ways; I mean, as metaphorical representation:
"the ta-da moment", "the fireworks moment" (that is, metaphorically "when the stars are having a good time'), fireworks go off..., "at the foreplay moment", climax, etc. Depending on the context.
H-hour is more about important (life-changing) decisions, about serious matters, at the moment of crisis, etc. So, in English it is usually in another context.
Ref. wordhippo
"the ta-da moment", "the fireworks moment" (that is, metaphorically "when the stars are having a good time'), fireworks go off..., "at the foreplay moment", climax, etc. Depending on the context.
H-hour is more about important (life-changing) decisions, about serious matters, at the moment of crisis, etc. So, in English it is usually in another context.
Ref. wordhippo
Again, about metaphorical "na hora H" in sentences:
"people don't watch the clock when they are having a good time" or "people don't think about quantum physics when they are having a good time."
"people don't watch the clock when they are having a good time" or "people don't think about quantum physics when they are having a good time."
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS