Como dizer "Namorar (no sentido de 'fazer amor')" em inglês

Oi, pessoal!
Estou traduzindo uma história para o Inglês, e em determinados momentos, a narração vai descrever que o casal "namorou", mas no sentido de fazer amor/sexo, mas, como a linguagem do livro é mais leve, não usa a palavra "sexo" em momento algum. Em português, as únicas expressões que tem no livro é "fazer amor/namorar".

Existe alguma expressão similar para "fazer amor/namorar" em Inglês, que indique claramente que os personagens estão fazendo sexo? (além, é claro, da expressão "make love").

Pensei na expressão "make out", mas tenho medo de significar somente dar uns amassos. Pelo que pesquisei, também tem a expressão "get laid", que significa fazer sexo, sem ser algo ofensivo.

Porém, gostaria de saber se existe uma expressão mais carinhosa e amorosa, e não num sentido obsceno, pois estarei usando em cenas mais românticas. Gosto muito da palavra "namorar" do português, e gostaria de saber se tem algo similiar no Inglês.

Exemplo de frase:
- Na lua de mel, fulana e fulano namoraram bastante.

Thank you very much!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
  Resposta mais votada
23 107 1.6k
Porém, gostaria de saber se existe uma expressão mais carinhosa e amorosa, e não num sentido obsceno, pois estarei usando em cenas mais românticas.
Neste contexto, "make love" é a opção a ser usada. É a mais comum, e traz consigo o romantismo.

Na lua de mel, fulana e fulano namoraram bastante. [On their honeymoon they really made love.]

Happy studying!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 27 417
Hey there, NATHALIA BARBOSA

Follow some suggestions, although, I consider amorous congress the most polite expression so far:

1- Figuratively speaking:

On their honeymoon, they enjoyed a lot of time together.
On their honeymoon, they made a lot of vows to each other.
_________

2- Making use of idioms which means sexual intercourse:

On their honeymoon, they rode the flag pole [North American English].
On their honeymoon, they were rooting a lot [Australian English].
_________

3- Making use of euphemistic or funny expressions:

On their honeymoon, they enjoyed their funny business a lot.
On their honeymoon, they did a lot of hanky-panky.
On their honeymoon, they did the thing so much.
On their honeymoon, they engaged in the amorous congress a lot.
On their honeymoon, they jumped the bones so much.
On their honeymoon, they knocked boots with each other so much [British English].
________

4- Making use of slang (terms):

On their honeymoon, they had a lot of horizontal refreshments.
On their honeymoon, they really did the bam-bam in the ham.
On their honeymoon, they rolled in the hay so much.

I hope it helps :)

So long,

Ricardo.
6 48 1.2k
Could be that after being together for 20/30 years (as a couple) they keep the spark alive/they are still madly in love, etc.
Another context (more on the 'namorar' side, it's that they still have/they still keep having date nights/they keep their fire on burning, go in a romantic getaway,

I think depending on the degree of informality you could also state that "They still have intimate encounters/lie together/have intimate moments/intimate time, etc."