Como dizer "Não achou que era isso tudo" em inglês

Na frase:

Ele não achou que era isso tudo. (Numa situação de pagar caro por algo, pensando ser muito bom, mas não foi - em um restaurante, por exemplo)

Como ficaria em inglês?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Opa!

Se eu puder ajudar.

Há uma expressão meio "coringa" para isso que é a "it's not worth the candle", que serve para dizer basicamente sobre tudo que não achamos que valeu a pena (no caso aí, a vela), não valeu o custo, o tempo, a dor de cabeça e etc. Particularmente não gosto dela(rs), então no caso aí, diria "it's not worth the money (spent)".

E, claro, pode-se também dizer que tal coisa é ou foi "overrated" (superestimado).

Abs!
PPAULO 6 49 1.3k
The restaurant´s service is great, the food is good, but I was surprised by the price!
The food and service was superb, but I got shocked by/at the price! (here a bit more dramatic/emphatic).