Como dizer ''Não dê a ele o gostinho de..." em inglês

Hey!!

How can I say these in English:

"Não dê a ele o gostinho de te ver chorar."

"Não poste que você está passando por um mal momento. Não dê esse gostinho as pessoas que querem te ver na pior."

Is there anything similar in English?

Thanks!!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 50200 21 80 1164
Essa expressão pode ser vertida para o inglês com satisfaction. Observe a seguir.

  • Não dê a ele o gostinho de te ver chorar.
  • Don't let him have the satisfaction of seeing you cry.

  • Don't let them have the satisfaction of watching you suffer.
  • Não dê a eles o gostinho de te verem sofrer.

  • Não dê esse gostinho às pessoas que querem te ver na pior.
  • Don't let these people (who want the worst for you) have that satisfaction.

  • They may be hoping that you'll just give up, so don't let them have the satisfaction.
  • Eles podem estar na esperança de que você vá desistir, então não dê esse gostinho a eles.

  • I won't let them have that satisfaction.
  • Eu não vou dar esse gostinho a eles.

Bons estudos.