Como dizer ''Não dê a ele o gostinho de..." em inglês

Hey!!

How can I say these in English:

"Não dê a ele o gostinho de te ver chorar."

"Não poste que você está passando por um mal momento. Não dê esse gostinho as pessoas que querem te ver na pior."

Is there anything similar in English?

Thanks!!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Essa expressão pode ser vertida para o inglês com satisfaction. Observe a seguir.
  • Não dê a ele o gostinho de te ver chorar.
  • Don't let him have the satisfaction of seeing you cry.
  • Don't let them have the satisfaction of watching you suffer.
  • Não dê a eles o gostinho de te verem sofrer.
  • Não dê esse gostinho às pessoas que querem te ver na pior.
  • Don't let these people (who want the worst for you) have that satisfaction.
  • They may be hoping that you'll just give up, so don't let them have the satisfaction.
  • Eles podem estar na esperança de que você vá desistir, então não dê esse gostinho a eles.
  • I won't let them have that satisfaction.
  • Eu não vou dar esse gostinho a eles.
Bons estudos.