Como dizer ''Não deveria'' em inglês

Digamos que alguém prometeu fazer algo e logo depois diz que não irá mais fazer.
Ex: O que? Você tinha até prometido! Não deveria...
What? You had even promised! You shouldn’t

Sobre o “ you shouldn’t”: está correto ou deveria ser “you shouldn’t have”? No caso, gostaria de saber se é possível dizer isso sem retomar o contexto, tal como “you shouldn’t have promised”.

Além disso, quais outras sugestões ou expressões em geral poderiam ser usadas para substituir essa sentença? Como “isso não se faz” e etc

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Eu usaria "You shouldn't have", no contexto apresentado.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 49 1.3k
"Isso não se faz" geralmente vem acompanhado com "para" em inglês:
You don't do that to children. (isso não se faz a uma criança)
You don't do that to people. (isso não se faz às pessoas)

Mas pode ser 'solo' também:
You don't do that, Sean. (isso não se faz Sean)

Poderia vir precedido com um "shame on you", dependendo do contexto.

Por falar em contexto, também há outras formas:
That's not cool.
That's not right.
That's wrong.
That's so wrong.

E por aí vai...
Em tempo: pesquisei no Reverso Context e aproveitei algumas frases de lá.
6 49 1.3k
I had dealt with the second question within the question, the part after the "além disso". The first one would be as Donay have pointed out.