Como dizer ''Não deveria'' em inglês

30
Digamos que alguém prometeu fazer algo e logo depois diz que não irá mais fazer.
Ex: O que? Você tinha até prometido! Não deveria...
What? You had even promised! You shouldn’t

Sobre o “ you shouldn’t”: está correto ou deveria ser “you shouldn’t have”? No caso, gostaria de saber se é possível dizer isso sem retomar o contexto, tal como “you shouldn’t have promised”.

Além disso, quais outras sugestões ou expressões em geral poderiam ser usadas para substituir essa sentença? Como “isso não se faz” e etc
3 respostas
Ordenar por: Autor
Resposta aceita
62620 22 99 1518
Eu usaria "You shouldn't have", no contexto apresentado.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
58990 6 45 1055
"Isso não se faz" geralmente vem acompanhado com "para" em inglês:
You don't do that to children. (isso não se faz a uma criança)
You don't do that to people. (isso não se faz às pessoas)

Mas pode ser 'solo' também:
You don't do that, Sean. (isso não se faz Sean)

Poderia vir precedido com um "shame on you", dependendo do contexto.

Por falar em contexto, também há outras formas:
That's not cool.
That's not right.
That's wrong.
That's so wrong.

E por aí vai...
Em tempo: pesquisei no Reverso Context e aproveitei algumas frases de lá.
58990 6 45 1055
I had dealt with the second question within the question, the part after the "além disso". The first one would be as Donay have pointed out.