Como dizer "Não pagar nem visita, nem promessa" em inglês

Zumstein 11995 1 26 394
Oi pessoal, como dizer em inglês:
- O time está tão quebrado que não está pagando nem visita.
- A Prefeitura, endividada, não está pagando nem promessa.

Significado: não está pagando ninguém, está dando calote geral.
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Autor
PPAULO 60230 6 45 1073
2) The city is failing to the salaries of municipal employees.


1) Here just a joke:
-The (name of the team here) is going to change his name to crime...
-Why?
-Because Crime doesn´t pay. Ha ha ha.

Just kidding... I´ll leave that to other experts.
PPAULO 60230 6 45 1073
In this site I found the act of not paying - let´s be polite "of failing to pay" - in a word: deadbeat.
Wether by design or not. I mean, be it on purpose or not.
And with sport teams it´s not different.

http://www.netsdaily.com/2011/7/13/2273 ... n-deadbeat



Many deadbeats take advantage of utility companies, knowing that utilities walk that fine line between commercial service and public commodity. The deadbeats who don't pay their utility bills just make it harder for everyone.

Source:
https://books.google.com.br/books?id=76 ... ES&f=false
Zumstein 11995 1 26 394
Gostei da piadinha PPaulo.

O verbo mais indicado aqui me parece ser "To bilk":

Bilk - Obtain or withhold money from (someone) by deceit or without justification; cheat or defraud

Calotear - não me lembro de ter visto antes nem em português nem em inglês.

Bye