Como dizer "não poder deixar de" em inglês

Pessoal, eu encontrei no forum muito sobre deixar. Deixar alguém ou algo, eu gostaria de saber como posso usar adequadamente o deixar, no sentindo de não cometer erro ou engano,

O ser humano não pode deixar de cometer erros, ou eu não posso deixar de cometer erros, pois sou humana.

Obrigada.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
15 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Mônica,

Sugestões:

O ser humano não pode deixar de cometer erros.
People can't help making mistakes

Eu não posso deixar de cometer erros.
I can't help making mistakes.

Não poder deixar de, não conseguir evitar fazer algo em inglês: can't help doing something
Eu não consegui deixar de falar, não consegui não falar: I couldn't help saying...

Bons estudos!
Henry Cunha 3 17 182
Additionally,

You can't avoid committing errors.
I can't avoid speaking out against this law.
timphillips 10
Hi guys
But what if "Não pode deixar de" is in the context
"10 Lugares que você não pode deixar de visitar na Inglaterra"?
My suugestion here is "can't not..."
e.g.
10 places that you can't not visit in England
Tim
Flavia.lm 1 10 95
"Can't + not" is quite confusing (at least for me)
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complementando:

Para dizermos "não poder deixar de", no contexto apresentado, sugiro: should be sure to. Um exemplo feitos por nativos:

Conveniently located between Colorado Springs and Denver, this is one Colorado outlet mall you should be sure to visit [ você não pode deixar de visitar] .(www.colorado.com)


Boa sorte!
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Henry Cunha 3 17 182
Actually, Flávia, "can't not" is pretty common."Nâo deve nâo deixar" or something like that?
Daniel.S 1 2 7
Plus

can't miss
can't afford not...
timphillips escreveu:Hi guys
But what if "Não pode deixar de" is in the context
"10 Lugares que você não pode deixar de visitar na Inglaterra"?
My suugestion here is "can't not..."
e.g.
10 places that you can't not visit in England
Tim
I think you wouldn't use "can't not", it would be "can not not", which is wrong. You use "you're not allowed to", in this case, "10 places you're not alowed to not go in England".
EddySc escreveu:I think you wouldn't use "can't not", it would be "can not not", which is wrong. You use "you're not allowed to", in this case, "10 places you're not allowed to not go in England".
Como disse o Tim, é certo no inglês. E também é no português:

10 places that you can't not visit in England.
10 lugares que você não pode não visitar na Inglaterra.

Windows? I don't like it, but I can't not use it at the office.
Windows? Eu não gosto, mas não posso não usá-lo no escritório.
Flavia.lm 1 10 95
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Henry Cunha 3 17 182
"...e também não posso deixar de mencionar a contribuição do Fulano..."

Uma formulação comum em inglês faz referência às consequencias da omissão:

...and I would be remiss if I did not mention So-and-So's contribution...

to be remiss = to be at fault
Pessoal! \0/

Sobre este post instagram

Eu quero dizer isto no Comments deles:

Nenhum Sheik pode deixar de ir no show!
Logo, em inglês, baseado em tudo o que foi posto nas explicações anteriores daqui deste post do fórum, ficaria assim (?):

A) No Sheik can't not go to this show!
B) No Sheik can't not watch this show!
C) No Sheik can't stop going to this show!
D) No Sheik is not allowed to not go in this show!
E) No Sheik is not allowed to not watch in this show!
F) This is one show (a) Sheik should be sure to go!
G) This is one great show any Sheik should be sure to watch/ to go!

Então, quais desses estão corretos e qual é o melhor para dizer a eles (Lê Trio Joubran) S2 ?

Kisses for all! (:*
PPAULO 6 47 1.1k
I think either I understood the translation different or I am mistaken (my guess as the following):

10 places that you can't not visit in England.
10 lugares que você não pode não deixar de visitar na Inglaterra.

Windows? I don't like it, but I can't not use it at the office.
Windows? Eu não gosto, mas não posso não posso deixar de usá-lo no escritório.

To me "can´t not" would be equivalent to "must" (or at least in the majority of cases). "Can´t not..." sounds more colloquial, though.

We learn that we shouldn´t make negations in a sentence, that´s why the "umcomfortable" feeling of one learner. Thing is, such negations would be about the some action, the same verb.
Here we have "can´t" as opposed to "not visit" (for example), that´s why it´s acceptable in this case, even if seems awkward at first. Thinking of it as an exception would help (the Portuguese-speaking learner) somehow. :-)
Bryan Philpott 2 18 111
I think in this case it'd be more natural to say: "A show no Sheikh should miss!"

And in Paulo's example: "10 can't-miss places in England"

Ref. merriam-webster

"Can't not" exists as an expression, but can't-miss is more common in situations like this.
PPAULO 6 47 1.1k
Hi there, Bryan. It was a case of answering that it can be "doable", possible. But it´s nice that you filled the gap that it was going to be left, that of being a natural way of expressing it. Thanks again for chiming in.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!