Como dizer "Não quer chegar (entrar)?" em inglês
Olá pessoal,
Vamos dizer que você está voltando de algum lugar com algum conhecido que está te deixando na sua casa, então você o pergunta ''Obrigado pela carona, mas você não quer chegar um pouco?''.
Como traduzir: ''Não quer entrar(em casa) e ficar um pouco?''
Existe alguma expressão similar em Inglês?
Valeus
Vamos dizer que você está voltando de algum lugar com algum conhecido que está te deixando na sua casa, então você o pergunta ''Obrigado pela carona, mas você não quer chegar um pouco?''.
Como traduzir: ''Não quer entrar(em casa) e ficar um pouco?''
Existe alguma expressão similar em Inglês?
Valeus
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Won't you come in?
'How nice to see you, dear. Won't you come in for a cup of tea?'
Across the hall, parents were not greeted with a simple, “Won't you come in. I'm Mrs. Chana Payne.” Instead, the ball of energy blurted, “You ...
Won't you come in please?” “Thank you kindly, Missus. Here, I've brought you something. Something to make you feel good! Yes sir!” Reaching ...
É bem parecido com o português.
'How nice to see you, dear. Won't you come in for a cup of tea?'
Across the hall, parents were not greeted with a simple, “Won't you come in. I'm Mrs. Chana Payne.” Instead, the ball of energy blurted, “You ...
Won't you come in please?” “Thank you kindly, Missus. Here, I've brought you something. Something to make you feel good! Yes sir!” Reaching ...
É bem parecido com o português.
Olá,
Obrigado pela resposta amiga, mas eu me pergunto se não podemos usar '' Don't you want to come in for us to continue the talk'' ?
Valeus
Obrigado pela resposta amiga, mas eu me pergunto se não podemos usar '' Don't you want to come in for us to continue the talk'' ?
Valeus
Won't you come in so we can keep on talking?
Você pode usar esse outro que escreveu, eles vão entender, mas acho que vai soar estranho pra eles.
Você pode usar esse outro que escreveu, eles vão entender, mas acho que vai soar estranho pra eles.
- Tópicos Relacionados