Como dizer "não te interessa" em inglês
Como se diz "não te interessa" em inglês?
Att,
Att,
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
19 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Não te interessa em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.
Não te interessa é uma forma grosseira de falar que um determinado assunto não diz respeito a alguém. Uma expressão sinônima desta é Não é da sua conta.
Em inglês, você vai encontrar diversas formas de transmitir esta ideia. Entre as mais comuns e relevantes, temos It's none of your business, Mind your own business e It's none of your concern.
Então, chegou a hora dos exemplos de uso que mostrarão a você como tudo funciona na prática. Observe a seguir.
1. It's none of your business
Por último, saiba que o verbo interest (interessar) em (it doesn't interest you) não é correto, no contexto apresentado aqui.
Então, é isso. A dica chegou ao fim. Até a próxima!
Leia também:
Cf. Como dizer "já estava na hora" em inglês
Cf. Como dizer "viajar na maionese" em inglês
Este post recebeu colaborações de: maryziller, Thomas e Donay Mendonça.
Bons estudos.
Não te interessa é uma forma grosseira de falar que um determinado assunto não diz respeito a alguém. Uma expressão sinônima desta é Não é da sua conta.
Em inglês, você vai encontrar diversas formas de transmitir esta ideia. Entre as mais comuns e relevantes, temos It's none of your business, Mind your own business e It's none of your concern.
Então, chegou a hora dos exemplos de uso que mostrarão a você como tudo funciona na prática. Observe a seguir.
1. It's none of your business
- What are you doing? 'None of your business!' [O que você está fazendo? 'Não te interessa!']
- When are you going to leave for home? 'None of your business.' [Quando você vai para casa? 'Não te interessa.']
- How much I earn is none of your business. [Quanto eu ganho não te interessa.]
- My private life is none of your business. [Minha vida particular não te interessa.]
- Did you see her? 'It's none of your business.' [Você a viu? 'Não te interessa.']
- Where have you been? 'Mind your own business!' [Onde você esteve? 'Não te interessa!']
- Who was the girl I saw you with last night? 'Mind your own business!' [Quem era a garota que eu vi com você na noite passada? 'Não te interessa!']
- What are you reading? 'Mind your own business!' [O que você está lendo? 'Não te interessa!']
- What's happening? 'It's none of your concern.' [O que está acontecendo? 'Não te interessa.']
- How much money I make is none of your concern. [Quanto eu ganho não te interessa.]
Por último, saiba que o verbo interest (interessar) em (it doesn't interest you) não é correto, no contexto apresentado aqui.
Então, é isso. A dica chegou ao fim. Até a próxima!
Leia também:
Cf. Como dizer "já estava na hora" em inglês
Cf. Como dizer "viajar na maionese" em inglês
Este post recebeu colaborações de: maryziller, Thomas e Donay Mendonça.
Bons estudos.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Hello everyone,
It´s none of your business=Não te interessa
Examples:
Andy:Where are you going tonight?
Alizée:It´s none of your business!
It´s none of your business=Não te interessa
Examples:
Andy:Where are you going tonight?
Alizée:It´s none of your business!
Hi guys!
Como eu posso dizer "Não te interessa" ou "não é da sua conta"?
Thanks!
Como eu posso dizer "Não te interessa" ou "não é da sua conta"?
Thanks!
Hello!
Você pode dizer "It's not your business"!
All the best!
Você pode dizer "It's not your business"!
All the best!
Está certo, mas é um pouco forte essa expressão e você está sendo "rude" com a pessoa. Procure evitar o máximo. =D
ATIVE O ENGLISH PLUS
in the US we say, "It's none of your business," when we want to be direct.hballp escreveu:Hello!
Você pode dizer "It's not your business"!
All the best!
When we want to achieve the same result (maintaining our privacy) without being so harsh, we tell our friend, "I don't want to burden you with my problem."
Olá Pessoal,
Mais uma sugestão:
It doesn´t concern you.
Boa sorte!
Mais uma sugestão:
It doesn´t concern you.
Boa sorte!
Calma pessoal!!!
A minha dúvida é a nivel de curiosidade mesmo, eu não pretendo dizer isso a ninguem!!!
Educação é bom e todo mundo gosta .rsrsr
Obrigada pelas sugestões pessoal!
A minha dúvida é a nivel de curiosidade mesmo, eu não pretendo dizer isso a ninguem!!!
Educação é bom e todo mundo gosta .rsrsr
Obrigada pelas sugestões pessoal!
Hi there!
it does not concern you
Take care,
Teacher Pondé
it does not concern you
Take care,
Teacher Pondé
That doesn't matter (for you)
No imperativo:
Don't matter (não questione, não pergunte, etc.)
Talvez o contexto permita você usar:
It's not up to you (it's not your decision).
Grato.
No imperativo:
Don't matter (não questione, não pergunte, etc.)
Talvez o contexto permita você usar:
It's not up to you (it's not your decision).
Grato.
ATIVE O ENGLISH PLUS
A less offensive or more indirect way is to say "None of your beeswax". It's often used by children and friends.
E como dizer: isso não é da nossa conta.
Isso não é da conta deles.
Isso não é da conta deles.
vitor boldrin escreveu:E como dizer: isso não é da nossa conta.
Isso não é da conta deles.
donay mendonça escreveu:Olá Pessoal,
Mais uma sugestão:
It doesn´t concern you.
Boa sorte!maryziller escreveu:in the US we say, "It's none of your business," when we want to be direct.hballp escreveu:Hello!
Você pode dizer "It's not your business"!
All the best!
When we want to achieve the same result (maintaining our privacy) without being so harsh, we tell our friend, "I don't want to burden you with my problem."
Muito obrigado vc esclareceu muito.
Eu posso dizer assim:
"It's not our business"
Isso não é da nossa conta.no coletivo eu quero saber
Eu posso dizer assim:
"It's not our business"
Isso não é da nossa conta.no coletivo eu quero saber
Sugestão:
It's none of our business.
Não é da nossa conta.
''Of course it's none of our business, but the street car company would save a lot of money by just packing 'em in flatways instead of standing up.'' [uiowa.edu USA]
It's none of our business.
Não é da nossa conta.
''Of course it's none of our business, but the street car company would save a lot of money by just packing 'em in flatways instead of standing up.'' [uiowa.edu USA]
ATIVE O ENGLISH PLUS
Donay está certo ?
It's none of him business. não é da conta dele
It's none of her business. não é da conta dela
It's none of them business. não é da conta deles/delas
It's none of you business.não é da conta de vocês
It's none of him business. não é da conta dele
It's none of her business. não é da conta dela
It's none of them business. não é da conta deles/delas
It's none of you business.não é da conta de vocês
Formas que recomendo usar:
It's none of his business. / não é da conta dele
It's none of her business. / não é da conta dela
It's none of their business. / não é da conta deles/delas
It's none of your business. / não é da conta de vocês
It's none of his business. / não é da conta dele
It's none of her business. / não é da conta dela
It's none of their business. / não é da conta deles/delas
It's none of your business. / não é da conta de vocês
Dá pra dizer "it doesn't interest you" ou não?
Não. Não é correto dizer "It doesn't interest you", no contexto de "Não diz respeito".