Como dizer "não tem espaço na mídia" em inglês
Eu estava tentando traduzir a frase "Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia". Fiz buscas google por termos como "don't have space in media" ou "don't have room in media" e aparentemente esses termos não são usados. Como então seria possível traduzir essa ideia? Obrigado!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Não recomendo usar nem "room" nem "space". Minha recomendação é:
Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia. [This kind of news doesn't get media attention.]
Bons estudos.
Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia. [This kind of news doesn't get media attention.]
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
To be poor at the market.
(idiom)
Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia.
>> This kind of news is poor at the market.
>> This news is poor at the market.
You should read: NÃO TER ESPAÇO.
Enjoy your studies!
(idiom)
Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia.
>> This kind of news is poor at the market.
>> This news is poor at the market.
You should read: NÃO TER ESPAÇO.
Enjoy your studies!
Could also be: this kind of news doesn´t make it to the media/doesn´t make it to the headlines (noticias como essas não chegam na mídia/não dão manchete, etc)
Plus
"news like this never makes it to the press/the headlines, etc."
"news like this never hits the media/the mainstream media, etc etc."
Plus
"news like this never makes it to the press/the headlines, etc."
"news like this never hits the media/the mainstream media, etc etc."