Como dizer "No cinema, quem mente, perde" em inglês

"No cinema, quem mente, perde. Na vida, os canalhas resistem."
Quem pode traduzir esta frase para mim?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
1 3 96
Uma versão:

Liars/bad guys thrive in real life but fail in the movies.

Se for mais literal, pode ser:

In the movies, liars/bad guys (always) lose. In life, they resist.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
Two likely options, but there are a number of ways to say that:

-We are used to see the bad guys lose at the end of the films, but it seems irrealistic. In real life one sees a lot of bad guys that win.

-In fiction the the vilain characters and evildoers that lie through their teeth don´t get away with it. Whereas in real life they do. (some of them do/lots of them do...)





======================
And while at it, in fiction the vilains generally don´t profess or take pride of their villainy.
https://www.fimfiction.net/blog/247386/ ... fe-villain


By the way, if we think of it, the vilain is the one that makes the story. Take him out, you don´t have a plot.