Como dizer "Nós todos/Todos nós" em inglês

vitor boldrin 585 8
Por mais simplório que isso seja eu não sei a forma correta para traduzir Todos nós e Nós todos. O google tradutor me dá essa opção: "all of us" e "we all" ,mas não dá para confiar muito no google tradutor.

EXemplos:

Nós todos somos filhos de Deus.
Todos nós estamos ficando velho a cada santa hora.
MENSAGEM PATROCINADA Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
6 respostas
Ordenar por: Autor

Donay Mendonça 61865 22 99 1502
Dicas:

Nós todos somos filhos de Deus. / Todos nós somos filhos de Deus.
=
We're all children of God.
All of us are children of God
.

Todos nós estamos ficando velhos a cada santa hora. / Todos nós estamos ficando velhos a cada santa hora.
=
We're all getting old by the hour.
All of us are getting old by the hour
.

Donay Mendonça 61865 22 99 1502
Em exemplos assim, é mais adequado "us all" ou "all of us''.

They helped us all.
Eles ajudaram todos nós.

That applies to all of us, in fact.
Isso se aplica a todos nós, na verdade.


''A GOP compromise would have helped us all.'' [Google - USA]

* Depois de um verbo ou preposição, como nos exemplos acima, é comum o uso de "us all" ou "all of us".

Eliange Pacheco 60
E como eu poderia dizer:
"Estas frutas são para todos nós" ?

Eliange Pacheco 60
Obrigada..

Izabella Bruno 630 3 10
Hey Eliange,
Você pode seguir a linha de raciocínio do Donay:
These fruit is for all of us!
Hugs

vitor boldrin 585 8
Eu posso usar esses seus exemplos no final também?
ex:

Ele pagou a conta para todos nós/nós todos.