Como dizer "nossos destinos foram traçados" em inglês

Olá pessoal, um dos métodos que eu mais utilizo para treinar inglês quando estou sozinho é tentar traduzir em tempo real músicas brasileiras ou estrangeiras para o inglês/português. Porém, teve uma música que gosto muito, a qual eu não consegui encontrar nenhuma tradução que desse o mesmo sentido. A música em questão é a "Exagerado" do Cazuza, e a parte em si é aquela "Amor da minha vida, daqui até a eternidade, nossos destinos foram traçados na maternidade". A parte "nossos destinos foram traçados na maternidade" simplesmente eu não consigo traduzir em nenhum lugar de maneira que desse o mesmo sentido que é em português. Se alguém souber, por favor me ajude.

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
3 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Sugestões:
  • Amor da minha vida, daqui até a eternidade, nossos destinos foram traçados na maternidade. [Love of my life, for all eternity, our destinies were written when we were born.]
  • Amor da minha vida, daqui até a eternidade, nossos destinos foram traçados na maternidade. [Love of my life, for all eternity, our destinies were decided when we were born.]
Bons estudos.
Donay Mendonça escreveu:Sugestões:
  • Amor da minha vida, daqui até a eternidade, nossos destinos foram traçados na maternidade. [Love of my life, for all eternity, our destinies were written when we were born.]
  • Amor da minha vida, daqui até a eternidade, nossos destinos foram traçados na maternidade. [Love of my life, for all eternity, our destinies were decided when we were born.]
Bons estudos.
. Obrigado! E daria para colocar a palavra maternity no caso? Ai ficaria rimada como na brasileira. Assim estaria correto por exemplo? "Love of my life, from here to the eternity, our destinies were decided in the maternity"
Donay Mendonça 22 103 1.5k
"From here to the eternity" não funciona, nesse caso.
"In the maternity ward" é possível, mas mais específico do que "when we were born", já que não se nasce apenas na maternidade. Você pode nascer em qualquer lugar.

"Love of my life, for all eternity, our destinies were decided in the maternity ward." (frase correta)
"Love of my life, for all eternity, our destinies were decided in the maternity." (frase correta)

Bons estudos.