Como dizer "O gato subiu no telhado" em inglês

10 1
Como se diz "O gato subiu no telhado" em inglês?

Att,
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
7 respostas
Ordenar por: Data

Aprenda a dizer o gato subiu no telhado em inglês com pronúncia. Leia este artigo e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Há duas maneiras de se expressar esta ideia em inglês:

1. The cat went up on the roof. [O gato subiu no telhado.]
2. The cat went up to the roof. [O gato subiu no telhado.]

As duas opções podem ser usadas tanto no sentido literal quanto figurado. No sentido figurado há uma história curiosa por trás da expressão. Confira a seguir.

"A expressão tem origem em uma piada antiga. Um casal tinha um gato ao qual devotava muito cuidado. Um dia tiveram de viajar e deixaram o bichano aos cuidados de uma empregada. Passados alguns dias, a funcionária ligou para o casal e avisou: o gato morreu. A mulher entrou em choque. O marido explicou que a empregada deveria ter “preparado o terreno” antes de contar a triste verdade. Podia dizer que o gato subiu no telhado, depois que ele perdeu o equilíbrio, caiu. Ao fim, contaria o que ocorreu. Ela aprendeu. Tempos mais tarde, o casal voltou a viajar. Em meio ao passeio, o homem ligou para a empregada e perguntou se estava tudo bem na casa. “Aqui está tudo bem”, disse ela. “Mas a sua mãe subiu no telhado..." (Gazetadopovo)

Um trecho do site americano - Baltimoresun - (faz alusão ao mesmo conceito ou sentido figurado de the cat went up on the roof). Observe.
Mr. Hankin, who teaches drawing and painting at Johns Hopkins, wasn't so worried for himself -- he's an adult, after all, and can cope with loss. But he wondered how he would tell his two children, Joe, 11, and Charlie, 8. "I'm going to have to get off the phone and break this to them very gently," he said, somewhat haltingly, "sort of like telling them the cat went up on the roof. I don't know what to say. I'm going to have to be very gentle about this."
Leia também:

Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "na corda bamba" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Tiago Tafari Catelam e Donay Mendonça.

Bons estudos.

59885 21 99 1445
Olá Fordeco,

Minha sugestão:

The cat went up to the roof.


Boa sorte!

130 2
Fordeco,

On Longman dictionary, they put (as an example) exactly what you wrote: "The cat went up on the roof"

So, I guess both yours and Donay's suggestions are correct.

Hope that helps.

1560 4 41
Hi,

Eu poderia dizer "the cat climb up on the tree"???

Abraços.

59885 21 99 1445
Olá Jerry,

The cat climbed the tree.

Boa sorte!

10 1
Thanks!

My doubt was exatlly about the preposition "on".
I know that "to go up" means "subir" in Portugueese, but about the preposition "on", it apears some redundant... I don't know.

Bye!

675 1 2 7
Hi there!

The cat went up on the roof

The cat is stuck up on the roof

The cat's on the roof


and the one which I think is more suitable to your question.

The cat climbed up ont the roof

Take care,

Teacher Pondé

MENSAGEM PATROCINADA Uma entrevista de emprego em inglês é sempre um momento de nervosismo, aqui o que conta é a preparação. Faça o download do guia da English Live e aprenda a estruturar seu CV, o vocabulário apropriado e mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!