Como dizer "O gato subiu no telhado" em inglês

Como se diz "O gato subiu no telhado" em inglês?

Att,

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
7 respostas
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer o gato subiu no telhado em inglês com pronúncia. Leia este artigo e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Há duas maneiras de se expressar esta ideia em inglês:

1. The cat went up on the roof. [O gato subiu no telhado.]
2. The cat went up to the roof. [O gato subiu no telhado.]

As duas opções podem ser usadas tanto no sentido literal quanto figurado. No sentido figurado há uma história curiosa por trás da expressão. Confira a seguir.

"A expressão tem origem em uma piada antiga. Um casal tinha um gato ao qual devotava muito cuidado. Um dia tiveram de viajar e deixaram o bichano aos cuidados de uma empregada. Passados alguns dias, a funcionária ligou para o casal e avisou: o gato morreu. A mulher entrou em choque. O marido explicou que a empregada deveria ter “preparado o terreno” antes de contar a triste verdade. Podia dizer que o gato subiu no telhado, depois que ele perdeu o equilíbrio, caiu. Ao fim, contaria o que ocorreu. Ela aprendeu. Tempos mais tarde, o casal voltou a viajar. Em meio ao passeio, o homem ligou para a empregada e perguntou se estava tudo bem na casa. “Aqui está tudo bem”, disse ela. “Mas a sua mãe subiu no telhado..." (Gazetadopovo)

Um trecho do site americano - Baltimoresun - (faz alusão ao mesmo conceito ou sentido figurado de the cat went up on the roof). Observe.
Mr. Hankin, who teaches drawing and painting at Johns Hopkins, wasn't so worried for himself -- he's an adult, after all, and can cope with loss. But he wondered how he would tell his two children, Joe, 11, and Charlie, 8. "I'm going to have to get off the phone and break this to them very gently," he said, somewhat haltingly, "sort of like telling them the cat went up on the roof. I don't know what to say. I'm going to have to be very gentle about this."
Leia também:

Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "na corda bamba" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Tiago Tafari Catelam e Donay Mendonça.

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 2 7
Hi there!

The cat went up on the roof

The cat is stuck up on the roof

The cat's on the roof


and the one which I think is more suitable to your question.

The cat climbed up ont the roof

Take care,

Teacher Pondé
Thanks!

My doubt was exatlly about the preposition "on".
I know that "to go up" means "subir" in Portugueese, but about the preposition "on", it apears some redundant... I don't know.

Bye!
22 102 1.5k
Olá Jerry,

The cat climbed the tree.

Boa sorte!
4 46
Hi,

Eu poderia dizer "the cat climb up on the tree"???

Abraços.
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Fordeco,

On Longman dictionary, they put (as an example) exactly what you wrote: "The cat went up on the roof"

So, I guess both yours and Donay's suggestions are correct.

Hope that helps.
22 102 1.5k
Olá Fordeco,

Minha sugestão:

The cat went up to the roof.


Boa sorte!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!